Hadith / Musnad Ahmad / 1167:52
Musnad Ahmad 1167:52
Hadith of Asma bint Abi Bakr al-Siddiq (RA)
حديث أسماء بنت أبي بكر الصديق رضي الله عنهما
Hadith 1167:52
Musa ibn Dawud narrated to us, he said: Nafi’—meaning Ibn ‘Umar—narrated to us, from Ibn Abi Mulaykah, from Asma bint Abi Bakr, she said: The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) prayed during the eclipse. She said: He prolonged the standing, then he bowed and prolonged the bowing, then he rose and prolonged the standing, then he bowed and prolonged the bowing, then he rose, then he prostrated and prolonged the prostration, then he rose, then he prostrated and prolonged the prostration. Then he stood and prolonged the standing, then he bowed and prolonged the bowing, then he rose and prolonged the standing, then he bowed and prolonged the bowing, then he rose, then he prostrated and prolonged the prostration, then he rose, then he prostrated and prolonged the prostration. Then he finished and said: "Paradise drew near to me, until if I had dared, I would have brought you a cluster from its clusters. And the Fire drew near to me, until I said: 'O Lord, am I with them?' And behold, there was a woman—Nafi’ said: I think he said—a cat was scratching her. I said: 'What is the matter with her?' It was said to me: 'She imprisoned it until it died; she neither fed it nor released it to eat from the vermin of the earth.'"
حدثنا موسى بن داود، قال: حدثنا نافع يعني ابن عمر، عن ابن أبي مليكة، عن أسماء بنت أبي بكر، قالت: صلى النبي صلى الله عليه وسلم في الكسوف. قالت: فأطال القيام، ثم ركع، فأطال الركوع، ثم رفع ، فأطال القيام، ثم ركع، فأطال الركوع، ثم رفع ، ثم سجد، فأطال السجود، ثم رفع، ثم سجد، فأطال السجود، ثم قام، فأطال القيام، ثم ركع، فأطال الركوع، ثم رفع، فأطال القيام، ثم ركع، فأطال الركوع، ثم رفع، ثم سجد، فأطال السجود، ثم رفع ، ثم سجد، فأطال السجود، ثم انصرف، فقال: " دنت مني الجنة حتى لو اجترأت، لجئتكم بقطاف من قطافها، ودنت مني النار حتى قلت: يا رب، وأنا معهم؟ وإذا امرأة، قال نافع: حسبت أنه قال، تخدشها هرة. قلت: ما شأن هذه؟ قيل لي: حبستها حتى ماتت، لا هي أطعمتها ولا هي أرسلتها تأكل من خشاش الأرض "