ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ ﳍ ﳎ ﳏ ﳐ ﳑ ﳒ ﳓ
For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?
ﳇ ﳈ ﳉ ﳊ ﳋ ﳌ ﳍ ﳎ ﳏ ﳐ ﳑ ﳒ ﳓ
For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?
Tafsir
Verse range: 10:32
Fā (What) is an interrogative noun, and dhā is a relative pronoun. It is also permissible for the whole to be a single compound noun in which the interrogative aspect prevails over the demonstrative aspect; it is the subject, and its predicate is "after the Truth" (ba'da al-haqq), according to what is in al-Nahr. The interrogation is one of denial, meaning the negation and denial of [the possibility of such] an occurrence. "After" (ba'da) is used in the sense of "other than" (ghayr) figuratively. "The Truth" here is what has preceded, and it is distinct from the first instance [in the previous verse], which is why it is explicitly mentioned [again]. The application of "Truth" to His worship, and likewise the application of "error" to the worship of others besides Him, is because the pivot of worship is belief.
It is also possible that "the Truth" refers to the first instance, and its explicit mention is for the sake of additional confirmation and to observe the perfect symmetry between it and "error." What is intended by "error" is the idols. The meaning is: what is there after the True Lord—whose Lordship is established—except error, i.e., falsehood that is lost and vanishing? It is named by the source noun (al-dalal) for hyperbole, as if it were the very essence of straying and loss. It is said: the intended meaning of "Truth" and "error" is that which encompasses monotheism and the worship of other than Him, as well as other things, and what the context demands here enters into this primarily. This is supported by what Ibn Abi Hatim recorded from Ashhab, who said: Malik was asked about the testimony of one who plays chess and dice. He replied: "As for the one who is addicted to it, I do not consider their testimony to be of any weight. Allah the Exalted says: 'So what is there after the Truth except error?' So all of this is from error."
Perhaps this denial and astonishment are, in reality, directed at the source of this "turning away." Otherwise, the turning away itself is from Allah, the Exalted—according to the truth—so there is no meaning in denying it or being astonished by it while it is His act, Majestic is His glory. The reason the act was not attributed to the [Divine] Agent is because there is no purpose attached to that. The Mu'tazila maintained that the agent of the "turning away" is the polytheists themselves; they are the ones who turned themselves away and deviated from the Truth toward error, based on their view that the servants are the creators of their own actions. The case for denial and astonishment according to them is manifest. The reason the act was not attributed to their pronoun as the subject is to indicate that it [the act] has reached such a degree of repulsiveness that it should not be explicitly stated as having occurred from them. So reflect on this.