Tafsir of Yunus 10:76

Surah Yunus 10:76

ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 10:76

Open in Qurani

(فلما جاءهم الحق من عندنا)

The Fa (ف) is also eloquent (fasiha), elucidating what has been explicitly stated in other passages, as if it were said: Moses said, "I have come to you with a clear sign from your Lord," up to His saying—Exalted be He—"So he cast his staff, and behold, it was a manifest serpent; and he drew out his hand, and behold, it was white to the onlookers."

"Then, when the truth came to them,"—they said, out of their excessive stubbornness and insolence, despite their utter helplessness—"Indeed, this is manifest magic." (76) That is, its status as magic is apparent, or it is clear in its category among its counterparts. Thus, mubin (manifest) is derived from abana in the sense of "to appear and become clear," not in the sense of "to manifest and clarify," which is one of its two meanings.

The reference to "the truth" that came to them—and it is intended here, as more than one has stated, to be the signs—is substituted for the pronoun to indicate the obviousness of its veracity to everyone. The attribution of "coming" to it is also a metaphor pointing to the extremity of its clarity and the intensity of its brilliance, such that it is not hidden from anyone possessing even the slightest shred of sense.

From this, it is said regarding the meaning: "Then, when the truth came to them from Us, and they recognized it, they said..." Thus, the objection raised against this—that there is no indication in the speech of this recognition, and that it is only learned from another place, such as His saying—glorified be He—"And they rejected them, while their souls were certain of them"—is due to a lack of realization regarding the clear indication of what has been taught. Likewise, [this applies] to what they said, based on what has been argued regarding its indication of acknowledgment and the extremity of their helplessness against it.

It has been read as la-sahirun (a magician), and by this, they meant Moses—peace be upon him—because it was upon his hand that what rendered them helpless appeared.