ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ
[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
Tafsir
Verse range: 19:2
His statement, the Exalted: "(A mention of the mercy of your Lord)"—according to these views—is the predicate of an omitted subject; that is, "[This which is recited is] a mention," etc. Regarding the last view, which considers [the letters] as being composed of the genus of these expanded letters and intended as a name for the Surah, it is said that "[A mention]," etc., is the predicate of an omitted subject, meaning: "[What is recited to you is] a mention," etc.
According to the view that it [the opening letters] is a name for the Surah, it is said that its place is in the nominative case as the predicate of an omitted subject; that is, "This is like Kaf-Ha-Ya-'Ain-Sad," meaning it is named by it. The demonstrative pronoun is validly used here despite its prior mention not having occurred, because by virtue of it being in the state of being mentioned, it has become, in effect, present and witnessed, as is said in their expression: "This is what so-and-so bought."
In "(A mention)," there are two aspects: its being the predicate of an omitted subject, or its being a subject whose predicate is omitted. It is also said that its place is in the nominative case as a subject, and "(A mention)," etc., is its predicate; that is, "That which is named by it is a mention," etc. For when the mention of that [mercy] is the opening of the noble Surah and the majority of what it contains, it is made as if it were the very mention of it. The attribution is [also considered] by way of inclusion, or it is by the estimation of an added noun—meaning: "Possessor of a mention," etc.—or by interpreting it as "in which the mercy of your Lord is mentioned."
According to the view that it [the opening letters] is a name for the Quran, it is said that what is intended by "the Quran" is what applies to a part, with the Surah being intended by it, and the parsing remains the same; thus, there is no contradiction between the two views. It is said that the intended meaning is what is apparent: that it is a subject whose predicate is "(A mention)," etc., and the attribution is by way of inclusion, estimation, or interpretation.
His statement, the Exalted: "(His servant)" is an object of "the mercy of your Lord," based on it being the object of the noun to which [mercy] is added [the agent], as it is a verbal noun added to its agent. It is written with a ta [marbuta] not because it denotes unity—which would prevent it from acting [as a verb]—for the form of unity is not the form from which the verb is derived, nor does the verb denote unity. Therefore, the verbal noun does not act like a verb for that reason except in rare cases, as the grammarians have stated. It is also said that it is the object of "the mention," based on it being a verbal noun added to its agent by way of extension. The meaning of "the mention of the mercy of your Lord" is its arrival and attainment, as one says, "Your favor has reached me [literally: mentioned me]," meaning it has arrived to me.
His statement, the Almighty: "(Zachariah)" is a substitute for it—a substitute of the whole for the whole—or an explanatory apposition, or it is in the accusative case due to an implied "I mean."