ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
Tafsir
Verse range: 19:32
{And dutiful to my mother} is a conjunction attached to {blessed}, according to what al-Hufi and Abu al-Baqa stated. Abu Hayyan critiqued this, noting that it is far-fetched due to the separation caused by the sentence and its related components; he opted to imply a verb, meaning: "And He made me dutiful to her." It has been said that this is as clear as an explicit statement that he, peace be upon him, had no father, and thus it is the most evident of sentences in pointing toward her purity, peace be upon her.
It was recited as {birran} with a kasra on the ba’. The justification for its accusative case is similar to that which was mentioned regarding the canonical reading, and making his essence, peace be upon him, "dutiful" is of the category: "It is merely approach and departure." It is also permitted that the accusative is governed by a verb implied in the meaning of {He enjoined upon me}, meaning: "And He bound me to, or charged me with, dutifulness," and it is thus of the category of: I fed it straw and cold water. And closer to it, according to what is in al-Kashf, is that it is like {Zayd, I passed by him} in terms of correspondence, even if it is not of its exact type.
It is possible that it is conjoined to the position of {with prayer}, as was said regarding the reading of {your feet} (arjulakum) in the accusative. It is also said that {enjoined} may sometimes take a second object directly, as occurred in al-Bukhari: "We enjoined upon you one religion." The apparent view is that the verb in such an instance is infused with the meaning of that which takes an object directly. Al-Zahrawi and Abu al-Baqa narrated that it was recited as {wa barrun} with a kasra on the ba’ and the ra’, and it is conjoined to "prayer" and "almsgiving" without any dispute. The indefiniteness serves to denote magnification.
{And He has not made me a tyrant, miserable} That is, He, Glory be to Him, did not decree this upon me in His eternal knowledge. He, peace be upon him, was at the height of humility; he would eat vegetation, wear wool, sit upon the dust, and did not take for himself a dwelling. He, peace be upon him, would say: "Ask me, for I am soft-hearted and lowly in my own soul."