ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ
That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent
ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ
That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent
Tafsir
Verse range: 22:6
"That is because Allah is the Truth" is an inaugural statement brought forth following the verification of the reality of resurrection and the establishment of proof for it in the most perfect manner. It is to clarify that what has been mentioned—the creation of man through various stages, his modulation in differing states, and the revival of the earth after its death—are effects of His divinity, and decrees of His essential, attributive, and active affairs. Furthermore, the resurrection and the coming of the Hour—which they deny—are among the causes of those wondrous effects known to them, and the principles from which they originate from Him, the Exalted.
There is in this an intimation of the strength of the evidence and the fundamental nature of the intended meaning in terms of its realization, as well as a demonstration of the invalidity of denying it, which is not hidden. For the denial of the realization of a cause, while being certain of the realization of its effect, is something that the intuition of the intellects dictates is invalid.
"That" is a reference to the creation of man through various stages and what accompanies it, with the singular pronoun used in consideration of the aforementioned. The sense of distance it contains is to intimate the sublimity of its status in perfection. It is the subject, and its predicate is the prepositional phrase.
"The Truth" (al-Haqq) refers to the Established One whose existence is inevitable, being so by His Essence, not merely that which is established in an absolute sense; thus, the aspect of restriction is manifest. That is, the wondrous craftsmanship mentioned is realized because He, the Exalted, is the Truth alone in His Essence, His attributes, and His actions, He who brings all other things into existence.
"And that He gives life to the dead," meaning it is His affair and His habit—exalted is His status—to give life to the dead. The substance of this is that He, the Exalted, is capable of bringing them to life initially and repeatedly; otherwise, He would not have brought the drop of semen and the dead earth to life time after time. The sense of renewal implied by the present tense verb relates to the attachment of His power and its objects, not to the power itself, as personal pre-eternity contradicts that.
"And that He is capable of all things," meaning He is extreme in power; otherwise, He would not have brought into existence these fascinating beings, of which the aforementioned are but a part. The mention of reviving the dead is specified, despite it being among the things He is capable of, to explicitly address the point of contention and to refute those who deny it, and it is placed first to manifest the importance of the matter.