ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Tafsir
Verse range: 26:149
"And you carve houses from the mountains, farihin (exultant/arrogant)."
This means: exultant and insolent, as narrated from Ibn Abbas and Muhammad ibn al-Ala. Another narration from Ibn Abbas interprets it as "energetic and eager." Abu Salih said: "skilled." Al-Raghib interpreted it in the same manner. Ibn Zayd said: "powerful."
You know that this sentence falls within the scope of the preceding interrogation. The most appropriate interpretation, according to the first view (insolence), is indeed that first view; while according to the second view (energetic/skilled), all the other remaining views are valid. They are all equal in that regard, except that it is understood from the words of some scholars that faraha (exultation) is literal for energy (activity) and metaphorical for other meanings. Based on this, interpreting it as "energetic" is preferred if the intent is to serve as a reminder.
Abu Haywah, Isa, and al-Hasan read it as tanhituna (with a fathah on the ha). It has also been read as tanhatuna (with an alif after the ha for elongation). From Abd al-Rahman ibn Muhammad, from his father, it is reported that he read it as yanhituna (with a ya and a kasrah on the ha). It is also reported from Abu Haywah and al-Hasan that they read it with a ya and a fathah on the ha.
Abdullah, Ibn Abbas, Zayd ibn Ali, the Kufans, and Ibn Amir read farihin (with an alif after the fa). The reading of the majority is more eloquent, for the reasons they mentioned regarding hadhir and hadhur. Mujahid read it as mutafarihin.