ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
ﲺ ﲻ ﲼ ﲽ ﲾ ﲿ ﳀ ﳁ
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
Tafsir
Verse range: 26:35
Therein lies the ultimate attempt to alienate the people from him—peace be upon him—and a desire to incite calamities against him, for among the most difficult things for the soul is to be separated from one's homeland, especially when done by force. This is the secret behind attributing both the "driving out" and the "land" to them.
(So what do you command?) That is: what is the order you give? The position of "what" (madha) is in the accusative as a verbal noun (masdar). "Command" (ta'murun) is derived from al-amr (to order), the opposite of al-nahy (to forbid), and its object is elided; that is, "What do you command me?"
In his placing of his slaves and subjects in the position of those who give him orders—despite the claims of divinity and lordship he had been displaying to them—is evidence that the power of the miracle had dazzled and confounded him to such a degree that he did not know which of his sides was longer. He faltered at the mention of the claim of divinity and cast off the pride of lordship from his shoulders, descending from the peak of tyranny to the abyss of helplessness. For this reason, he revealed a sense of fear regarding the Prophet's—peace be upon him—potential takeover of his kingdom.
It is also permitted that "what" (madha) is in the accusative as the direct object, and that "command" (ta'murun) is derived from al-mu'amara (consultation), meaning: "What do you consult about?"—each giving his opinion on what is required. Perhaps the former interpretation is superior.