ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
ﳃ ﳄ ﳅ ﳆ ﳇ ﳈ ﳉ
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
Tafsir
Verse range: 26:36
"They said, 'Defer him and his brother'"—that is, delay their affair until the magicians come to you. It is derived from arja'tuhu (I deferred him) when you delay him. From this are the Murji'ah, who are those that defer [the significance of] action, not performing it, and who say: "Disobedience does not harm alongside faith, just as obedience does not benefit alongside disbelief."
The people of Medina, al-Kisa'i, and Khalaf read it arjihi with a kasra on the ha. 'Asim and Hamza read it arjeh without a hamza and with a quiescent ha. The rest read it arji-hu with a hamza and a damma on the ha. Abu Ali said: "The damma on the ha is mandatory with the hamza, and nothing else is permissible," and it is best not to extend the damma to a waw. Those who read it with a kasra on the ha consider it derived from arjaytuhu with a ya and without a hamza. However, the form with the hamza is more eloquent, as transmitted by al-Tayyibi. This ha may be joined with a ya, so one says arjihi, just as one says marartu bihi (I passed by him).
Al-Zajjaj mentioned that some masters of grammar do not permit the quiescence (sukun) of such a form, meaning the ha of the pronoun. Some grammarians claimed its permissibility and cited as evidence an anonymous verse mentioned by al-Tabarsi, who remarked that it is a poem whose author is unknown, and a poet may err. Some eminent scholars said: "The quiescence is weak because this ha is only quiescent when pausing, but the state of connection has been treated like the state of pausing." It is also said that the meaning is "imprison them." Perhaps they said this out of extreme astonishment, or as a show of fortitude and appeasement toward Pharaoh; otherwise, how could he imprison him after the signs he had witnessed from him?
"...and send among the cities gatherers," meaning police who will gather the magicians and assemble them before you.