ﳋ ﳌ ﳍ
And indeed, we are a cautious society... "
ﳋ ﳌ ﳍ
And indeed, we are a cautious society... "
Tafsir
Verse range: 26:56
That is, we are a multitude accustomed to caution, wariness, and the exercise of firm resolve in all affairs.
[The speaker] first pointed to the lack of anything that would prevent following them, due to their might, and then to the reality of what he calls for, due to the extremity of their enmity and the necessity of being vigilant regarding their affairs—either to urge this [vigilance] or to provide an excuse for it to the people of the cities, so that he (may the curse of Allah be upon him) would not be thought to have something that would diminish his authority.
Some of the seven [reciters] and others read "حَذِرُونَ" (hadhirun) without an alif. A distinction is made between "حَاذِر" (hadhir) with an alif and "حَذِر" (hadhir) without it: the former is an active participle indicating renewal and occurrence, while the latter is a verbal adjective indicating constancy. Similar to this is what is narrated from al-Farra’ and al-Kisa’i: that the hadhir is one for whom caution is an inherent trait, thus he is vigilant and alert. Abu Ubaidah said: "They both share the same meaning." Sibawayh held that hadhir is for hyperbole and that it acts as a transitive verb just as hadhir does, causing the object to be in the accusative case. He cited the verse: "Wary of matters that do not harm, and secure from that which will not save him from decrees." This has been disputed with arguments found in books of grammar.
It is reported from Ibn Abbas, Ibn Jubayr, al-Dahhak, and others that the hadhir is one who is fully armed; they interpreted the word in the verse accordingly. It is as if it means "possessor of hidhr" (a warning/tool of war), which is an instrument of war, named as such metaphorically. The verse "Take your precautions (hidhrkum)" is understood in this manner.
Sumayt ibn 'Ajlan, Ibn Abi 'Ammar, and Ibn al-Sumayqa' read "حَادِرُونَ" (hadirun) with an alif and a de-emphasized dal, derived from the expression: "A hadirah (protruding) eye," meaning large; and "So-and-so is hadir," meaning swollen. Ibn 'Atiyyah said: "The meaning is that they are filled with rage and pride." Ibn Khalawayh said: "The hadir is the fat, strong, and severe one." The meaning is: we are strong and severe. From this is the poet's saying: "I love the evil child for the sake of his mother, and I hate him for her sake, even though he is hadir (sturdy/corpulent)." It is also said: the meaning is "fully armed" even according to this reading, derived from hadarah, meaning bulkiness and strength, for one who is fully armed is strengthened by his equipment just as he is strengthened by his limbs.
"جَمِيعٌ" (jami') in all readings and interpretations means "a multitude/collection," and it is not the jami' used for emphasis, as we have indicated. If it were the emphatic jami', it would have been in the accusative case.