Tafsir of An-Naml 27:32

Surah An-Naml 27:32

ﲧ ﲨ ﲩ ﲪ ﲫ ﲬ ﲭ ﲮ ﲯ ﲰ ﲱ ﲲ

She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 27:32

Open in Qurani

An-Naml: (32) She said, "O eminent ones..."

"She said, 'O eminent ones, advise me in my affair.'" The repetition of the account of her speech is to indicate the utmost importance she places on the matter contained within it.

"Al-Ifta" (advising/delivering a legal opinion), according to the author of al-Mutli’, refers to pointing out to the one seeking a verdict regarding an incident that has occurred to them, based on the opinion and management held by the person giving the verdict. It is the removal of the confusion that has befallen one, similar to ishka’ (removing a complaint). In al-Maghrib, it is stated that fatwa is derived from al-fata (youth), because it is a response to an incident, the creation of a ruling, or the strengthening of an explanation for something problematic. Regardless, the meaning is: "Direct me with whatever opinion and management you possess regarding what has happened to me, of which I have summarized for you."

By mentioning what she mentioned, she intended to gain their sympathy and appease their souls so that they would assist her and stand with her. She confirmed this by saying: "I would not decide a matter until you are present." That is, I do not finalize any matter related to the kingdom except in your presence and in accordance with your opinions.

The use of "kuntu" (I was not) is to indicate that she has persisted in this [habit] or that nothing else has occurred from her in the past, and thus it remains so in the present. "Hatta tash-hadun" (until you are present) is the limit (ghayah) for the "deciding" (qat').

The verse is used as evidence for the recommendation of consultation (shura) and seeking the assistance of [others'] opinions in important matters. In the recitation of Abdullah [ibn Mas'ud], it is: "Ma kuntu qadiyatan amran" (I would not judge a matter).