Tafsir of An-Naml 27:39

Surah An-Naml 27:39

ﱬ ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ

A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 27:39

Open in Qurani

(Said an 'Ifrit), meaning a wicked, rebellious one (from the Jinn). This is an explanation of it, as it is said of a man who is wicked and abominable, that he "affara" (overpowers/troubles) his peers. Abu Haywah read it as 'afrat with a fathah on the 'ayn. Abu Raja', Abu al-Samal, and 'Isa—and it is narrated from Abu Bakr al-Siddiq, may Allah be pleased with him—read it as 'ifrit with a kasrah on the 'ayn, a sukun on the fa', a kasrah on the ra', followed by a ya' with a fathah and a ta' marbutah. Dhu al-Rummah said: "As if it were a star in the wake of an 'ifriyah [a whirlwind/powerful one], descending in the darkness of the night, plummeting." A group read it as 'afr without a ya' or a ta'. In the dialect of Tayy' and Tamim, it is said 'afrat with an alif followed by a ta' marbutah. There is a sixth dialect, 'afariyah. The ta' in 'ifrit is extra, used for intensification according to the most well-known view. In al-Nihayah, it is stated that the ya' in 'ifriyah and 'afariyah is for the purpose of attachment [to the pattern of] shirdhimah and 'udhafirah, the ha' in it is for intensification, and the ta' in 'ifrit is for attachment [to the pattern of] qindil. The name of this 'Ifrit, according to what Ibn Jarir, Ibn al-Mundhir, and Ibn Abi Hatim recorded from Ibn 'Abbas, is Sakhr. Shu'ayb al-Juba'i recorded from Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir that his name is Kawzan. Ibn Abi Hatim recorded from Zayd ibn Ruman that his name is Karzi. It is also said that his name is Dhakwan.

(I will bring it to you), meaning her throne. "I will bring" (ati) may be a present tense verb or an active participle. It is said that the latter is more appropriate for the context of claiming the ability to bring it within the duration mentioned in His saying, the Almighty: (before you rise from your place), meaning from your seat where you sit to govern. Solomon, peace be upon him, would sit from morning until noon every day; this was stated by Qatadah, Mujahid, Wahb, and Zuhayr ibn Muhammad. It is also said: before you stand up from your sitting position. (And indeed, I am powerful over it), meaning its transport is not burdensome to me. "Power" (quwwah) is a quality from which strenuous actions proceed, and by which one who possesses it is enabled to carry great masses. For this reason, "powerful" (qawi) was chosen here rather than "capable" (qadir). The apparent implication of some scholars' words is that there is an ellipsis in the speech. Some said it means "powerful in carrying it," and others said "powerful in bringing it." The second is favored by the direct implication of the beginning of the speech, while the first is considered more appropriate to his saying "powerful." (And trustworthy), meaning I will not cut anything from it nor will I alter it.