ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ
Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ
Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
Tafsir
Verse range: 31:4
(Those who establish prayer, give zakat, and in the Hereafter they are certain)
As for "those" (alladhīna), it is in the genitive case (majrūr) as a descriptive adjective (ṣifa kāshifa), an appositive (badal), or an explication (bayān) for what precedes it. It may also be in the accusative (manṣūb) or nominative (marfūʿ) case by way of disconnection (qaṭʿ). In any case, it is an interpretation of "the doers of good" (al-muḥsinīn) in the manner of the statement by Aws ibn Ḥajar:
"The clever man who forms an opinion about you, as if he had already seen and heard."
It has been narrated from al-Aṣmaʿī that he was asked about "the clever man" (al-almaʿī), and he recited this line of poetry to him, adding nothing more. This is evident if it is intended that the "good deeds" (al-ḥasanāt) refers to the well-known, established acts in the religion. However, if it is intended to mean all acts that are considered good, it only becomes clear by regarding the mentioned acts as equivalent to the whole, along the lines of the proverb: "All the game is in the belly of the wild ass." It has also been said: If "good deeds" refers specifically to what has been mentioned, then the relative pronoun (alladhīna) is a descriptive adjective (ṣifa kāshifa).