Tafsir of Ya seen 36:43

Surah Ya seen 36:43

ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 36:43

Open in Qurani

Yā-Sīn: (43) "And if We willed, We could drown them..."

"And if We willed" to drown them in the water along with what We have carried them in, which is the Fulk (ships), and "what they ride" of vessels and boats. Thus, the speech is a continuation of what preceded it. If the meaning of what is mentioned there [in the previous verses] is ships and boats, the matter is clear. If, however, the meaning refers to camels and their like, then the speech is a continuation of the beginning of the verse—meaning: We drown them along with what We have carried them in of ships. The mention of the creation of camels and their like in between is a parenthetical digression due to the resemblance, and due to the remoteness [of that connection].

It has been said that His saying—Exalted is He—"And if We willed," etc., favors interpreting "the Fulk" as the genus, and "what" [in 'ma hum'] as the ships and boats existing among the children of Adam until the Day of Resurrection. The connection of drowning to sheer will suggests that they have fulfilled what necessitates their destruction through their sins, and nothing remains but the attachment of His Will—Exalted be He—to it.

It is also said that there is an indication in this to refute those who imagine that the carrying of ships is a natural requirement of nature, or necessitated by the impossibility of a vacuum.

Al-Hasan recited nughriqhum (We drown them) with the tashdid (doubling of the 'ra').

"And they have no sarīkh (helper)"—meaning, they have no savior to protect them from drowning. Interpreting sarīkh as "helper" (mughīth) is narrated from Mujahid and Qatadah. It may be in the sense of ṣārīkh (the one calling for help), but that is not intended here. It may also be an infinitive like ṣurākh, used metaphorically for "succor," because the one seeking help calls out (yaṣrukh) through it; thus, it is said to him, "Aid and victory have come to you." Al-Mubarrad said in the beginning of al-Kāmil: Salamah ibn Jandal said: "Whenever a ṣārikh (caller for help) came to us, the ṣurākh (response/succor) was for him the alarm of the Maṭānīb." He means: When a person seeking help came to us, our responding to him was our earnestness in granting him victory. It is also permissible to intend its literal meaning here—i.e., there is no succor for them.

"And they are not saved"—meaning, they are not delivered from death thereby, once it has occurred.