ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."
ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."
Tafsir
Verse range: 39:12
That is: I have been commanded to do that so that I may be the foremost of the Muslims in this world and the Hereafter. This is because attaining the vanguard in religion is achieved through sincerity within it, and his sincerity—upon him be prayer and peace—is more perfect than the sincerity of any other sincere person. Therefore, "the first" here refers to primacy in honor and rank.
The conjunction (the lam in li-an) is used because the second statement differs from the first by qualifying it with the cause, signaling that the aforementioned worship, just as it demands being commanded for its own sake, also demands it for what necessarily follows it: precedence in religion.
The Basrans, in this verse and its like, hold that the object of the command is omitted and that the lam is causative. Others argue that it is za’idah (redundant/extra), citing as evidence its omission in the Almighty’s saying: "And I have been commanded that I be of the Muslims," "And I have been commanded that I be of the believers," and "And I have been commanded that I be the first of those who submitted." Yet, all of these remain consistent with an implied lam, so do not be heedless.
It is only added with "an" (to), either explicitly or implicitly, not with a noun. This is because the fundamental form of the direct object is to be an explicit noun, so it is as if the lam were added as a compensation for departing from the fundamental form to that which replaces it—just as the sin is added in asta'a as a compensation for abandoning the root, which is ata'a. Although this addition is anomalous by analogy, its frequency in usage permits its employment in the Quran and eloquent speech. The same is said regarding its addition with the verb of will, such as aradtu li-an af'ala (I wanted to do). Al-Zamakhshari suggests that the reason for its addition there is that, since the verb contains the meaning of will, the lam is added to emphasize it. He also provides a rationale for its addition with the verb of command, especially since request and will belong to the same category.
Regarding the meaning, there are several interpretations:
Al-Zamakhshari mentioned this, but in al-Kashf, the preferred view among the four is the second, as it is the repeated and common interpretation in the Noble Quran. It encompasses all the other meanings, such as the agreement of speech with action and the necessity of the primacy of honor following from the primacy of foundation, whereas the other interpretations do not explicitly state that he was commanded to be the most honorable and the foremost. So understand this.