ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ
[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.
ﲰ ﲱ ﲲ ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ
[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.
Tafsir
Verse range: 40:75
{That is}—a reference to what has been mentioned regarding their being dragged in chains and shackles, their being fueled in the Fire, and their rebuke through questioning. According to some interpretations, it is permissible that it refers to Allah the Exalted’s leading the disbelievers astray; however, Ibn Atiyyah leaned toward the first [interpretation], meaning: "That torment in which you find yourselves" {is because of what you used to rejoice in upon the earth}—that is, behaving with insolence and arrogance, as Mujahid said. {Without right}—meaning polytheism and acts of disobedience, or without deserving it. The mention of "the earth" adds to the repulsiveness of the insolence. {And because of what you used to boast}—expanding in your joy. It has been said that the meaning is: you used to rejoice in the adversities that befell the prophets of Allah the Exalted and His allies, and you were expansive in your joy over what you were given until you forgot the Hereafter on account of it and became preoccupied with the bounty instead of the Bestower. In a Hadith: "Allah the Exalted hates those who are insolent and joyful, and He loves every sorrowful heart." There is a fine paronomasia (wordplay) between faraḥ (rejoicing) and maraḥ (boasting). The shift to the second-person address is for the sake of intensifying the rebuke, for criticizing a person to their face is a public exposure of them. Hence it is said: "Giving advice in public is a reprimand."