Tafsir of Az-Zukhruf 43:89

Surah Az-Zukhruf 43:89

ﳑ ﳒ ﳓ ﳔ ﳕ ﳖ ﳗ

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 43:89

Open in Qurani

Az-Zukhruf: (89) So turn away from them and say...

(So turn away) i.e., distance yourself (from them) and do not covet their belief. The root of as-safh (turning away) refers to the side of the neck, and it is used as a metonymy for turning away.

(And say) to them (Peace), meaning: My affair is peace; I am safe from you, and I am abandoning you. This is not a command to greet them or offer salutations; it is rather a command to cease engagement. Its essence is: If you refuse to accept, then my affair is to be safe from you.

Some have used this as evidence for the permissibility of greeting disbelievers and initiating the salutation with them. Ibn Abi Shaybah recorded from Shu'ayb ibn al-Hijab, who said: "I was with Ali ibn Abdullah al-Bariqi, and a Jew or a Christian passed by us, and he greeted him. I said: 'He is a Jew or a Christian!' So he recited to me the end of Surah Az-Zukhruf: (And his saying, "O my Lord...") to the end." Ibn Abi Shaybah also recorded from 'Awn ibn Abdullah that he said: "I asked Umar ibn Abd al-Aziz, 'How do you view initiating a greeting of peace to the people of the covenant (Dhimmah)?' He replied, 'I see no harm in us initiating it.' I asked, 'Why?' He said, 'Because of the Almighty’s saying: So turn away from them and say, "Peace."' However, from what we have mentioned, the weakness of this evidence is apparent.

As-Suddi said: The meaning is "say something good in place of their evil." Muqatil said: "Respond to them with kindness." Al-Mawardi narrated that it means "say that by which you may be safe from their evil." All of these, as you can see, are interpretations. The truth is what we have presented earlier.

(But they will come to know) their evil condition, even if it is delayed. This is a threat from Allah—glorified is He—to them, and a consolation to His Messenger, peace and blessings be upon him. Abu Ja’far, al-Hasan, al-A'raj, Nafi', and Hisham recited it as ta’lamun (you will come to know) with the letter ta (addressing the plural), as it is included within the scope of the command "Say."

If the intent of the verse is to cease fighting, then it is abrogated. If the intent is to cease responding to them with words, then it is not abrogated. And Allah—the Exalted—knows best.