ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ
Indeed, the righteous will be in a secure place;
ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ
Indeed, the righteous will be in a secure place;
Tafsir
Verse range: 44:51
"Indeed, the righteous will be in a maqām (a place of standing). The intent of qiyām (standing) is stability and constancy, as in the saying of the Exalted: 'as long as you remain standing (qā'iman) over it.' It is used as a metonymy for residence, because one who resides is constant in their place; this is the intent of those who said: fī maqām means a place of residence. Abdullah ibn Umar (may Allah be pleased with them both), Zayd ibn Ali, Abu Ja'far, Shaybah, al-A'raj, al-Hasan, Qatadah, Nafi', and Ibn Amir recited it as muqām (with a damma on the mīm), meaning a place of dwelling. According to our established explanation, both recitations refer to the same place."
"Its occupant is secure from what they dislike. It is an attribute derived from amn (security), which is the absence of fear regarding that which is prone to cause it. Describing the place with this attribute is in consideration of the security of the one who is secure within it; it is a figurative predication, as in the phrase 'a flowing river.' The explicit statement of al-Zamakhshari suggests it is a metaphor derived from amānah (trustworthiness), as if the place were entrusted with something kept safe within it from detriments; thus, it contains an implied and imaginative metaphor. Ibn Atiyyah said: It is a fa'īl form in the sense of maf'ūl (passive participle), meaning 'a place that is secured,' though this is not as strong. It is also permissible that it is for attribution, meaning 'possessor of security.'"