Tafsir of Muhammad 47:6

Surah Muhammad 47:6

ﲟ ﲠ ﲡ ﲢ

And admit them to Paradise, which He has made known to them.

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 47:6

Open in Qurani

"And He will admit them to Paradise, which He has made known to them."

The phrase "He has made known to them" is in the position of a state (ḥāl), whether with the implied sense of qad (already/indeed) or without it, or it may be an independent commencement (isti’nāf), as stated by Abu al-Baqā’.

Regarding this "making known" (ta’rīf) in the Hereafter: ‘Abd ibn Ḥumayd and Ibn Jarīr narrated from Mujāhid that he said: "He will guide the people of Paradise to their houses, their dwellings, and wherever Allah the Exalted has apportioned for them therein. They will not miss them, as if they had lived in them since they were created, without needing to ask anyone to guide them to them." In a Ḥadīth: "One of you will know his dwelling in Paradise better than he knows his dwelling in this world." This is through an inspiration from Him, the Exalted and Majestic.

Ibn Abī Ḥātim narrated from Muqātil that he said: "It has reached us that the angel who used to record a person’s deeds in this world walks before him in Paradise, and the person follows him until he reaches the furthest dwelling that is his. The angel then informs him of everything Allah the Exalted has given him in Paradise. When he reaches the limit of his dwelling, he enters his house and [finds] his spouses, and the angel departs from him."

It has been mentioned in some traditions that his good deeds will serve as a guide for him to his dwelling therein. It is also said: Allah the Exalted inscribed the name of the owner upon every dwelling, which is a form of ta’rīf (identification).

It is also said that "making it known" (ta’rīfuhā) means marking its boundaries (taḥdīd). It is said: "He defined (‘arafa) the house and demarcated it," meaning He marked its boundaries for them so that every Paradise is distinct.

Another view is that it means He honored them (sharrafahā), elevated them, and made them high, interpreting ‘arafahā as being derived from al-a‘rāf, which are mountains and the like.

From Ibn ‘Abbās, in a narration by ‘Aṭā’, and narrated from Mu’arrij: It means He made them fragrant for them, derived from ‘arf (scent/good smell). From this, one says "perfumed food" (ṭa‘ām mu‘arraf), meaning seasoned/scented, and "I seasoned (‘araftu) the pot," meaning I made it smell good with salt and spices.

Al-Jubbā’ī held that the "making known" occurs in this world by mentioning its descriptions. The intent is that Allah the Exalted continuously praised it to them until they longed for it, and thus they strove for that which would lead them to it.

For the ear often falls in love before the eye.

On this interpretation, it is said that its derivation is based on loving it before seeing it, just as hearts desire Gardens because of the goodness of the reports about them.