ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ
[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ
[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
Tafsir
Verse range: 50:24
(Cast into Hell every persistent disbeliever): This is an address from Allah (Exalted is He) to the driver and the witness. This is based on the premise that they are two individuals, rather than one possessing both attributes, or that they are two of the keepers of Hell.
Alternatively, it may be addressed to one individual, with the dual suffix (alif) acting as a substitute for the emphatic nun (al-tawkid), treating the conjunction as if it were a pause. This is supported by the recitation of al-Hasan: "Alqiyan" (ألقين) with the light emphatic nun.
It is also said that the Arabs often traveled with two companions, so it became common on their tongues to say "my two friends," "my two companions," "be two," and "be two helpers," such that they would address a single person using the dual form. What is in the verse is interpreted in this manner, as reported from al-Farra’.
Another view is that it treats the duality of the agent as the duality of the verb. Its origin would be alqi, alqi (cast, cast), then the second verb was elided, and its pronoun was kept with the first verb, resulting in a dual pronoun to indicate what has been mentioned. This is similar to the line of poetry: "If you two restrain me, O son of Affan, I shall be restrained; and if you two invite me, I shall defend a protected honor." This is narrated from al-Mazini and al-Mubarrad, though its remoteness should not be overlooked; it remains to be seen whether this is literal or figurative.
The most apparent interpretation is that it is an address to two people, which is what is narrated from Mujahid and a group. Regardless, the discourse is based on an implicit "saying," as has passed.
Al-ilqa’ (casting) is to throw something where you find it—meaning, where you see it. It then became used in common parlance as a term for any form of throwing. That is: "Throw into Hell every person who is extreme in his disbelief in the Benefactor and in His blessings."
(Obstinate): One who is extreme in his obstinacy and in abandoning submission to the Truth. Similar to this is the statement of al-Hasan: "One who is denying and rebellious." Qatadah said: "One who deviates from obedience." It is said: 'anada from the path means he deviated from it. Al-Suddi said: "He is the mushaq (opposer)," derived from al-'and, which is a bone that sticks in the throat. Ibn Bahr said: "One who is impressed with what he possesses."