ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
Tafsir
Verse range: 51:16
Meaning: Accepting everything that the Almighty and Majestic has bestowed upon them, being pleased with it. The implication is that everything He has given them is good and agreeable, received with perfect acceptance. The generality is derived from the indefinite nature of "what" (ma) and its usage in a context of praise and bestowing favor upon them from Him, the Exalted. Satisfaction is considered because the act of "taking" implies acceptance with intent and purpose. "Taking" (akhidhin) is in the accusative case as a circumstantial qualifier (hal) related to the pronoun in the adverbial phrase.
In the worldly life:
Meaning: They performed their righteous deeds as they ought to be performed; therefore, they deserved what they deserved of the great triumph.