ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Tafsir
Verse range: 51:42
However, Al-Raghib said: Ram is specific to the fragments of wood and straw. Rimm (with a kasra) is specific to decaying bone, and Rummah (with a damma) is the worn-out rope.
Al-Suddi interpreted it here as "dust," Qatada as "crushed debris," Qutrub as "ash," and Ibn Isa as "pulverized matter that does not remain sound." It is as if he interpreted the hamza in arama as privative (denoting removal).
The clause following "except" is a circumstantial clause (hal). "Anything" here is a general term that is specified; meaning: anything that Allah Almighty intended to destroy and annihilate, whether people, dwellings, trees, or otherwise. It is narrated that the wind would pass over people—while a man was among them—and pluck him from their midst and destroy him.