ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Tafsir
Verse range: 54:17
(And We have certainly made the Qur'an...) This is a sworn sentence that appears at the end of the four narratives, establishing the content of what preceded it in His saying—Exalted is He—(And there certainly came to them...), drawing attention to the fact that each story among them is independently sufficient to necessitate taking heed and is enough to serve as a deterrent. Despite this, no consideration was attained from them.
That is: By Allah, We have facilitated the Qur'an for your people by revealing it in their language, filling it with various admonitions and lessons, and varying within it the threats and promises (for remembrance), meaning for the purpose of recalling and taking admonition. (So is there any who will remember?) This is an interrogative denial and negation of the existence of one who takes admonition, expressed in the most eloquent and emphatic manner, indicating that no one can answer the questioner with "yes."
It has been said: The meaning is that We have made the Qur'an easy to memorize due to its excellent composition, soundness of wording, nobility and correctness of meanings, and its freedom from archaic or awkward language; thus, it attaches to the hearts and is sweet to the ears. So, is there any seeker to memorize it so that he may be aided in doing so? From this, Ibn Jubayr said: "No divine book was memorized in full other than the Qur'an."
Ibn al-Mundhir and a group of scholars recorded from Mujahid that he said: "We have made the Qur'an easy, meaning its recitation." Ibn Abi Hatim recorded from Ibn Abbas: "Were it not that Allah the Exalted facilitated it upon the tongues of humans, no one among the creation would have been able to speak the words of Allah the Exalted." Al-Daylami recorded a similar narration from Anas as a marfu' (attributed to the Prophet) hadith.
Ibn al-Mundhir recorded from Ibn Sirin that he passed by a man who said, "A light surah." He said: "Do not say that, but say 'an easy surah,' because Allah the Exalted says: (And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance)." The meaning mentioned first is most appropriate for the context, and perhaps the report of Anas, if authentic, is not an exegesis of the verse.
It is also permissible that (We have facilitated/made easy) means "We have prepared it," from the expression: "He facilitated his camel for travel" when he saddled it, or "He facilitated his horse for battle" when he bridled and saddled it. The poet said: "And I stood to him with the bridle, facilitated/prepared; there he shall reward me for what I used to do."