ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
Tafsir
Verse range: 54:37
(And they sought to seduce him concerning his guests)
They attempted to divert him from his intention regarding them, desiring lewdness with them. This is an attribution of the action of some to all, due to their collective consent to it.
(So We obliterated their eyes)
Meaning, We removed their traces, and that was by wiping them out and making them level like the rest of the face. This is as Abu Ubaydah stated. It is narrated that Gabriel, peace be upon him, sought permission from his Lord, Glorified be He, to punish them the night they arrived and struggled with the door to enter upon them. He struck them with his wing, leaving them blind, wandering about, unable to find the way out until Lot, peace be upon him, led them out.
Ibn Abbas and al-Dahhak said: Their perception was merely veiled, so they entered the house and saw nothing; this was treated as an "obliteration," and thus it was expressed as such.
Ibn Muqassim read: (Fa-tammasna) with a shaddah on the mim, to signify the masculine gender in the object.
(So taste My punishment and My warnings)
Meaning, We said that to them through the tongues of the angels, peace be upon them; therefore, the speech is, in reality, theirs, but it is attributed to Him, Exalted be He, metaphorically, because He is the One who commanded it, or the Speaker is the manifest state of affairs. Thus, there is no metaphorical speech [in the literal sense] here; the intent by "punishment" is the obliteration, and it is part of what they were warned about.