Tafsir of Al-Waqi'ah 56:15

Surah Al-Waqi'ah 56:15

ﲭ ﲮ ﲯ

On thrones woven [with ornament],

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 56:15

Open in Qurani

Al-Waqi'ah: (15) "On thrones woven"

(On thrones woven) is a circumstantial state (hal) of those brought near (al-muqarrabin), or of the pronoun within them in His saying, the Exalted: (In gardens of pleasure), based on it being in the position of a circumstantial state, as has preceded. It is also said: It is another predicate for the omitted pronoun, which was first informed about with "a multitude." There is another perspective regarding this which we pointed out previously.

(Woven/Mawduna) comes from al-wadn, which is the weaving of chainmail. Al-A‘sha said: "And from the weaving of David, woven / moving with the clan, camel by camel." It is metaphorically used for weaving in general, or for a specific, tight weaving. From this is the wadin of a camel—its girth—because it is mawdun, meaning twisted. The intended meaning here, according to what Ibn Jarir and others narrated from Ibn Abbas, is "strewn," meaning woven with gold. In another narration from him, it is "with rods of silver." Ikrimah said: "Interlaced with pearls and rubies." It is also said that (woven) means connected to one another like the links of chainmail, and the intended meaning is that they are close together.

Zayd ibn Ali and Abu al-Sammal recited (surur) with a fatha on the ra (surar), which is a dialect of some of the tribes of Tamim and Kalb; they open the ‘ayn of the noun (fi‘al)—the plural of the reduplicated—such as sarir (throne).