Tafsir of Al-Waqi'ah 56:91

Surah Al-Waqi'ah 56:91

ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ

Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 56:91

Open in Qurani

{ فسلام لك من أصحاب اليمين }

It has been said: This is based on the assumption of an implicit verb of speaking; that is, it is said to that deceased person among them: "Peace be upon you, O Companion of the Right, from your brethren, the Companions of the Right." This means they greet you, as in His, the Almighty's saying: {They will not hear therein ill speech or commission of sin – only a saying: "Peace, peace."} Thus, the address is to the Companion of the Right, and there is no shift in person (iltifat) when assuming the implicit verb of speaking. "From" (min) here denotes the origin, as when you say, "Peace from so-and-so upon so-and-so," and "Peace for so-and-so from him."

Al-Tabari said: Its meaning is, "So peace be to you; you are among the Companions of the Right." Thus, "from the Companions of the Right" (min ashabi al-yamin) serves as the predicate of an omitted subject. This speech also relies on the assumption of an implicit verb of speaking, and it appears this interpretation is derived from the words of Ibn Abbas, may Allah the Almighty be pleased with them both.

Ibn Jarir and Ibn al-Mundhir recorded from him that he said regarding this: "The angels come to him from Allah the Almighty, greeting him and informing him that he is among the Companions of the Right." The apparent meaning is that this interpretation refers to the time of death, while the previous interpretation refers to the state in Paradise.

It is also permitted that the meaning is: "There is safety for you from that which occupies the heart concerning them, for they are in goodness." That is, be at ease concerning them; their affair should not trouble you. This is like saying to someone whose heart is attached to an absent child and whose mind is disturbed, not knowing his condition: "Be at ease regarding your child, for he is in comfort and tranquility." The address is to whomever it is appropriate for, or to the Master of those addressed, may Allah the Almighty bless him and grant him peace. On this basis, it has been said: It is permissible that this serves as a consolation to him, peace and blessings be upon him, in the sense that they are not in need of intercession or otherwise. It is not hidden that the notion that all Companions of the Right have no need for what was mentioned is not accepted; for intercession for those who commit major sins is a matter established among the People of the Sunnah. It is not permissible that they are from the Companions of the Left, for the explicit verses affirm that they are like those of whom it is said: {And they will have no protector or intercessor to be obeyed.} Furthermore, them being from the Companions of the Right is closer than them being from the "Forerunners" (al-sabiqin), and the state of categorizing them as a separate division is already known to you, so recall that which is not of long standing in the covenant.

Some eminent scholars have mentioned that this sentence is a statement indicating the greatness of their status, as when it is said, "So-and-so—suffice it to say [of his status]—" and "It is enough for you that he is so-and-so," an indication that he is praised beyond the limits of detail. I almost see you choosing this, for it is excellent and subtle.