Tafsir of At-Taghabun 64:3

Surah At-Taghabun 64:3

ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ ﱫ

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 64:3

Open in Qurani

[At-Taghabun: 3] "He created the heavens and the earth..."

(He created the heavens and the earth with truth): meaning, with the profound wisdom that encompasses both religious and worldly interests. It has been said: The essence of "truth" is the opposite of falsehood, and thus it refers to the valid purpose, realized in the most perfect manner, which is supreme wisdom.

(And He shaped you, and perfected your shapes): meaning, He brought you into existence—glorified be He—in the best of proportions, and deposited within you such external and internal faculties and senses upon which all manifest and latent perfections depend. He adorned you with the choicest attributes of His handiwork, distinguished you with the quintessence of the properties of His creations, and made you an archetype of all His creatures in this realm of existence. Some scholars have stated that man is a synthesis of the celestial and terrestrial worlds, due to his spirit, which belongs to the world of abstract entities, and his body, which belongs to the world of materiality. They recited: "You consider yourself a small body, yet the greater world is folded within you." Indeed, by my life, man is the most wondrous copy in this world, containing subtle secrets, some of which are evidenced by their effects, and the possessors of insight know what they know of them.

Some have restricted "the shape" to the form perceived by the eye, as is commonly understood. Everything witnessed of the human form is beautiful, but beauty—like other qualities—exists in layers and ranks. Some do not decline from the ranks of those above them in a manifest descent, and attributing them to the one who fulfills them is not considered unrefined; rather, they remain within the bounds of beauty and do not exit its limit. Do you not see that you may admire a figure and find it beautiful, perceiving no deficiency in it, then you see one more beautiful and higher in the ranks of beauty, so your eye turns away from the first, and you find it burdensome to look upon it after your infatuation with it and your obsession over it? The sages said: "There are two things that have no limit: beauty and eloquence."

Zayd ibn Ali and Abu Razin read sawwarakum (shaped you) with a kasra on the ṣād, while the standard linguistic form is with a ḍamma, as in the reading of the majority.

(And to Him is the final destination): in the other life, and to none other, whether independently or in partnership. Therefore, expend that which He created for you in that for which it was created, lest the beauty witnessed in your form be distorted by punishment.