Tafsir of Al-A'raf 7:68

Surah Al-A'raf 7:68

ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ

I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser.

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 7:68

Open in Qurani

Al-A'raf: 68

"I convey to you the messages of my Lord..."

His saying—the Exalted—"I convey to you the messages of my Lord," is in the same style as what is found in the story of Noah, upon him be peace.

Abu Amr read "abullighukum" (I convey to you) with a light lam, from the [form IV] verb ablagha.

"And I am to you a sincere advisor, trustworthy."

That is, [I am] known for sincerity and trustworthiness, famous among the people for that. Thus, it is not my right to be accused of anything from what you have mentioned. On this basis, there is no muta'allaq (prepositional attachment) estimated for the two descriptors. It is possible, however, that their estimation is: "sincere to you in what I call you to, and trustworthy regarding what I say to you, not lying therein." According to the first [interpretation], as Al-Tibi stated, the sentence is musta'nafah (a new commencement), occurring as a parenthetical clause; while according to the second, it is haliyyah (a circumstantial qualifier). The shift from the verbal to the nominal form here possesses a significance that is not hidden. Perhaps the expression with [the nominal form] here, and with the verbal form in what preceded [in the story of Noah], is to indicate the continuous renewal of sincerity from Noah, as opposed to Hud, upon them both be peace.

"Have you wondered that there has come to you a reminder from your Lord upon a man from among you, that he may warn you?"

The discourse here is like the discourse in its predecessor. In the response of the Prophets—upon them be peace—to the foolish words of the disbelievers who address them directly, by [narrating] what was related from them, and [by] turning away from confronting them with similar speech, lies the perfection of sincerity, compassion, humility of the self, and excellent argumentation. In the narration of this, there is a lesson for the servants of God regarding how they should address the foolish, how they should overlook them, and how they should let their garments trail [in patience] over what occurs from them. In the verse, there is also evidence for the permissibility of a person praising himself when there is a necessity for it.