ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ
He extracted from it its water and its pasture,
ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ
He extracted from it its water and its pasture,
Tafsir
Verse range: 79:31
"He brought forth from it its water" means He caused springs to gush forth from it and rivers to flow.
"And its pasture" refers to al-ra‘y (with a kasrah on the ra’), which is fodder, and al-ra‘y (with a fathah on the ra’), which is the verbal noun. It also applies to the place and the time. Some have claimed that it is originally for the place, perhaps meaning it is the most famous of its meanings. The most appropriate meaning for the context is the first one. However, it is said that it is specifically for what animals eat, other than humans, and it is used metaphorically for all food—both for humans and others—making it a synecdochical figurative expression (majaz mursal).
Al-Tayyibi stated that it may be a clear metaphor (isti‘arah musarrahah), as the discourse is directed at those who deny the Resurrection, evidenced by the verse, "Are you more difficult to create?" It is as if it were said: "O stubborn ones, who are yoked with the cattle in enjoying the world and are heedless of the Hereafter." It is an explanation and interpretation of "And after that He spread it out," acting as a completion to it. For habitation cannot be sustained by mere spreading and leveling; rather, it is essential to arrange the affairs of livelihood, such as food and drink. Alternatively, it is a state (hal) from its subject, with the implicit inclusion of qad (denoting certainty) or without it. Both interpretations necessitate that the sentence be stripped of a conjunction. Regarding the Exalted Saying...