Tafsir of Abasa 80:10

Surah Abasa 80:10

ﱧ ﱨ ﱩ

From him you are distracted.

Tafsir

Ruh al-Ma'ani

Verse range: 80:10

Open in Qurani

{فَأَنْتَ عَنْهُ تَتَلَهَّىٰ}

"You preoccupy yourself," meaning you are busy with other matters. It is said, "He was distracted from it" (lahiya ‘anhu), like the conjugation of radiya and rama, as well as iltaha and talahha.

The placement of his pronoun—peace and blessings be upon him—before the two verbs serves as an admonition that the focus of the rebuke is specifically his person—peace and blessings be upon him.

As for the placement of "to him" (lahu) and "from him" (‘anhu), it has been said it is to imply importance regarding their content. Others say it is for emphasis, as they are the source of the reproach. It is also said to be for the sake of the rhythmic ending of the verses, or for restriction.

Mentioning "tending to" (al-tasaddi) regarding the one who is self-sufficient, rather than mentioning "preoccupation" with him—which is the opposite of being distracted from the one who comes rushing in fear—and mentioning "being distracted" (al-talahhi) from the latter, rather than "not tending to" him—which is the opposite of tending to the former—has been interpreted as follows:

It signals that the reproach is for the importance given to the first [the self-sufficient one], not merely for being occupied with him, since being occupied with the disbelievers is not forbidden. And it is for being distracted from the second [the one who comes seeking], not because the Prophet—may Allah exalt and grant him peace—lacked concern for his affairs, as such concern is not obligatory, for he—peace and blessings be upon him—is nothing but a warner.

Al-Bazzi narrated from Ibn Kathir: ‘anhu talahha, by assimilating the ta of the present tense into the ta of tafa’ala. Abu Ja‘far read: tullahha with a damma on the ta, in the passive voice, meaning: "The eagerness to call the disbeliever to Islam preoccupies you." Talha read it as tatalahha with two tas, and another narration from him with a single ta and a quiescent lam.