ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ ﱜ ﱝ ﱞ
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it.
ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ ﱜ ﱝ ﱞ
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it.
Tafsir
Verse range: 9:33
He is the One who sent His Messenger (Muhammad, may Allah the Exalted grant him peace and blessings) equipped with:
"The guidance" (meaning the Quran, which is guidance for the righteous) "and the religion of truth" (meaning the established religion; it has also been said: His religion, the Exalted, which is the religion of Islam) "to manifest it" (meaning the Messenger, peace and blessings be upon him, over all religions, such that he defeats their followers; or to manifest the religion of truth over all other religions by abrogating them in accordance with what wisdom dictates. Thus, the al [the definite article] in "the religion" is for comprehensiveness, regardless of whether the pronoun refers to the Messenger, may Allah the Exalted grant him peace and blessings, or to the religion of truth).
It is narrated from Ibn Abbas, may Allah be pleased with them both, that the pronoun refers to the Messenger, may Allah the Exalted grant him peace and blessings, and the al is for covenantal reference—meaning: so that He may teach him all the laws of the religion and manifest them to him, so that nothing of it remains hidden from him, peace and blessings be upon him. The majority of exegetes incline toward the second interpretation; they said: This will be upon the descent of Jesus, peace be upon him, for at that time no religion will remain except the religion of Islam. The sentence is an exposition and affirmation of the content of the preceding sentence, for the ultimate end of "perfection" is "manifestation."
"Even if the polytheists dislike it."
This is in the same style as the preceding one, except that describing them as polytheists after describing them as disbelievers is said to indicate that they combined disbelief in the Messenger with polytheism toward Allah the Exalted. The apparent meaning of this is that the intent of "disbelief" mentioned earlier is disbelief in the Messenger, may Allah the Exalted grant him peace and blessings, and denying him, while "polytheism" refers to disbelief in Allah, the Glorified, based on the juxtaposition. There is no impediment to this. You have already learned the suitability contained in these two qualifiers, which befits the orbit of eloquence to encompass; so ponder upon it.