ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ
They said, "O Shu'ayb, does your prayer command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"
ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ ﲤ ﲥ ﲦ ﲧ ﲨ
They said, "O Shu'ayb, does your prayer command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"
Tafsir
Verse range: 11:87
The Response of Shu`ayb's People Allah tells;
قالوا يا شعيب
They said: "O Shu`ayb! They said to Shu`ayb, in mockery,
أصﻼتك
Does your Salah, Al-A`mash said, "This means your reading.''
تٲمرك أن نترك ما يعبد آباونا
command you that we give up what our fathers used to worship, meaning the idols and statues.
أو أن نفعل في أموالنا ما نش
و
ا
or that we give up doing what we like with our property, This means, "Should we abandon our practice of lightening the scales because of your statement This is our wealth and we will do with it as we please.'' Al-Hasan said concerning Allah's statement,
أصﻼتك
تٲمرك أن نترك ما يعبد آباونا
(Does your Salah command you that we give up what our fathers used to worship) "By Allah, this means that his prayer commanded them to abandon what their fathers used to worship.'' At-Thawri said concerning Allah's statement,
أو أن نفعل في أموالنا ما نش
و
ا
(or that we give up doing what we like with our property), "They were speaking in reference to the paying of Zakah (charity).''
إنك ﻻنت الحليم الرشيد
Verily, you are the forbearer right-minded! Ibn Abbas, Maymun bin Mihran, Ibn Jurayj, Ibn Aslam, and Ibn Jarir all said, "These enemies of Allah were only saying this in mockery. May Allah disfigure them and curse them from ever receiving His mercy. And verily, He did so.''