Tafsir of Maryam 19:46

Surah Maryam 19:46

ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ ﲝ ﲞ ﲟ ﲠ ﲡ ﲢ ﲣ

[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."

Tafsir

Tafsir Ibn Kathir

Verse range: 19:46

Open in Qurani

The Reply of Ibrahim's Father Allah, the Exalted, informs of the reply of Ibrahim's father to his son, Ibrahim, in reference to what he was calling him to

قال

He (the father) said:

أراغب أنت عن آلهتي يا إبراهيم لين لم تنته ﻻرجمنك

Do you revile my gods, O Ibrahim! If you stop not (this), I will La'arjumannak. This means, "If you do not want to worship them (the idols) and you are not pleased with them, then at least stop cursing, abusing, and reviling them. For verily, if you do not cease, I will punish you, curse you and revile you.'' This is the meaning of his statement;

ﻻأرجمنك

(La'arjumannaka). Ibn Abbas, As-Suddi, Ibn Jurayj, Ad-Dahhak and others said this. Concerning His statement,

واهجرني مليا

So get away from me Maliyan. Mujahid, Ikrimah, Sa`id bin Jubayr and Mujahid bin Ishaq all said, "Maliyan means forever.'' Al-Hasan Al-Basri said, "For a long time.'' As-Suddi said,

واهجرني مليا

(So get away from me safely Maliyan), "This means forever.'' Ali bin Abi Talhah and Al-Awfi both reported that Ibn Abbas said,

واهجرني مليا

(So get away from me safely Maliyan), "This means to go away in peace and safety before you are afflicted with a punishment from me.'' Ad-Dahhak, Qatadah, Atiyah Al-Jadali, Malik and others said the same. This is also the view preferred by Ibn Jarir. The Reply of Allah's Friend (Khalil) Allah tells: