Tafsir of Al-Baqarah 2:166

Surah Al-Baqarah 2:166

ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ

[And they should consider that] when those who have been followed disassociate themselves from those who followed [them], and they [all] see the punishment, and cut off from them are the ties [of relationship],

Tafsir

Tafsir Ibn Kathir

Verse range: 2:166

Open in Qurani

إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا

When those who were followed disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), the angels, whom they used to claim that they worshipped, declare their innocence of them in the Hereafter, saying:

تبرأنا إليك ما كانوا إيانا يعبدون

We declare our innocence (from them) before You. It was not us they worshipped. (28:63) and:

سبحنك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم مومنون

"Glorified be You! You are our Wali (Lord) instead of them. Nay, but they used to worship the Jinn; most of them were believers in them.'' (34:4) The Jinn will also disown the disbelievers who worshipped them, and they will reject that worship. Allah said:

ومن أضل ممن يدعو من دون الله من ﻻ يستجيب له إلى يوم القيمة وهم عن دعايهم غفلون

وإذا حشر الناس كانوا لهم أعدآء وكانوا بعبادتهم كفرين

And who is more astray than one who calls on (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them. And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become their enemies and will deny their worshipping. (46:5-6) Allah said:

واتخذوا من دون الله ءالهة ليكونوا لهم عزا

كﻼ سيكفرون بعبدتهم ويكونون عليهم ضدا

And they have taken (for worship) alihah (gods) besides Allah, that they might give them honor, power and glory (and also protect them from Allah' punishment). Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection). (19:81, 82) Prophet Ibrahim said to his people:

إنما اتخذتم من دون الله أوثنا مودة بينكم فى الحيوة الدنيا ثم يوم القيمة يكفر بعضكم ببعض ويلعن بعضكم بعضا ومٲواكم النار وما لكم من نصرين

You have taken (for worship) idols instead of Allah. The love between you is only in the life of this world, but on the Day of Resurrection, you shall disown each other, and curse each other, and your abode will be the Fire, and you shall have no helper. (29:25) Allah said:

ولو ترى إذ الظلمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لوﻻ أنتم لكنا مومنين

قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددنكم عن الهدى بعد إذ جاءكم بل كنتم مجرمين

وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر اليل والنهار إذ تٲمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا اﻻغلل فى أعناق الذين كفروا هل يجزون إﻻ ما كانوا يعملون

But if you could see when the Zalimun (polytheists and wrongdoers) will be made to stand before their Lord, how they will cast the (blaming) word one to another! Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Had it not been for you, we should certainly have been believers!'' And those who were arrogant will say to those who were deemed weak: "Did we keep you back from guidance after it had come to you! Nay, but you were Mujrimin (polytheists, sinners, disbelievers, criminals).'' Those who were deemed weak will say to those who were arrogant: "Nay, but it was your plotting by night and day, when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!'' And each of them (parties) will conceal their own regrets (for disobeying Allah during this worldly life), when they behold the torment. And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved. Are they requited aught except what they used to do. (34:31-33) Allah said:

وقال الشيطن لما قضى اﻻمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فٲخلفتكم وما كان لى عليكم من سلطن إﻻ أن دعوتكم فاستجبتم لى فﻼ تلومونى ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخى إنى كفرت بما أشركتمون من قبل إن الظلمين لهم عذاب أليم

And Shaytan (Satan) will say when the matter has been decided: "Verily, Allah promised you a promise of truth. And I too promised you, but I betrayed you. I had no authority over you except that I called you, and you responded to me. So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. I deny your former act in associating me (Satan) as a partner with Allah (by obeying me in the life of the world). Verily, there is a painful torment for the Zalimin (polytheists and wrongdoers). (14:22) Allah then said:

ورأوا العذاب وتقطعت بهم اﻻسباب

and they see the torment, then all their relations will be cut off from them. meaning, when they see Allah's torment, their power and means of salvation are all cut off, and they will have no way of making amends, nor will they find a way of escape from the Fire. Ata reported that Ibn Abbas said about:

وتقطعت بهم اﻻسباب

(then all their relations will be cut off from them), "meaning the friendship.'' Mujahid reported a similar statement in another narration by Ibn Abu Najih