Tafsir of Al-Baqarah 2:257

Surah Al-Baqarah 2:257

ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ

Allah is the ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve - their allies are Taghut. They take them out of the light into darknesses. Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

Tafsir

Tafsir Ibn Kathir

Verse range: 2:257

Open in Qurani

Allah says;

الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أولياوهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات

Allah is the Wali (Protector or Guardian) of those who believe. He brings them out from darknesses into light. But as for those who disbelieve, their Awliya' (supporters and helpers) are Taghut (false deities and false leaders), they bring them out from light into darknesses. Allah stated that whoever follows what pleases Him, He will guide him to the paths of peace, that is Islam, or Paradise. Verily, Allah delivers His believing servants from the darkness of disbelief, doubt and hesitation, to the light of the plain, clear, explained, easy and unequivocal truth. He also stated that Shaytan is the supporter of the disbelievers who beautifies the paths of ignorance and misguidance that they follow, thus causing them to deviate from the true path into disbelief and wickedness.

أوليك أصحاب النار هم فيها خالدون

Those are the dwellers of the Fire, and they will abide therein forever. This is why Allah mentioned the light in the singular while mentioned the darkness in the plural, because truth is one, while disbelief comes as several types, all of which are false. Similarly, Allah said,

وأن هذا صرطي مستقيما فاتبعوه وﻻ تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصكم به لعلكم تتقون

And verily, this is my straight path, so follow it, and follow not (other) paths, for they will separate you away from His path. This He has ordained for you that you may have Taqwa. (6:153)

وجعل الظلمت والنور

And originated the darknesses and the light. (6:1) and,

ظلله عن اليمين

to the right and to the lefts. (16:48) There are many other Ayat on the subject that mention the truth in the singular and falsehood in the plural, because of falsehood's many divisions and branches