Tafsir of An-Naml 27:64

Surah An-Naml 27:64

ﱁ ﱂ ﱃ ﱄ ﱅ ﱆ ﱇ ﱈ ﱉ ﱊ ﱋ ﱌ ﱍ ﱎ ﱏ ﱐ ﱑ ﱒ ﱓ ﱔ ﱕ

Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allah? Say, "Produce your proof, if you should be truthful."

Tafsir

Tafsir Ibn Kathir

Verse range: 27:64

Open in Qurani

Allah says,

أمن يبدأ الخلق ثم يعيده

Is not He Who originates creation, and shall thereafter repeat it, He is the One Who, by His might and power, originates creation and then repeats it. This is like the Ayat:

إن بطش ربك لشديد

إنه هو يبدء ويعيد

Verily, the punishment of your Lord is severe and painful. Verily, He it is Who begins and repeats. (85:12-13)

وهو الذى يبدأ الخلق ثم يعيده وهو أهون عليه

And He it is Who originates the creation, then He will repeat it; and this is easier for Him. (30:27)

ومن يرزقكم من السماء واﻻرض

and Who provides for you from heaven and earth, with the rain He sends down from the sky causing the blessings of the earth to grow, as He says elsewhere:

والسماء ذات الرجع

واﻻرض ذات الصدع

By the sky which gives rain, again and again. And the earth which splits. (86:11-12)

يعلم ما يلج فى اﻻرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها

He knows that which goes into the earth and that which comes forth from it, and that which descends from the heaven and that which ascends to it. (34:2) Allah, may He be blessed and exalted, sends down water from the sky as a blessing, and causes it to penetrate the earth, and then come forth as springs. After that, by means of the water He brings forth all kinds of crops, fruits and flowers, in all their different forms and colors

كلوا وارعوا أنعمكم إن فى ذلك ﻻيت ﻻولى النهى

Eat and pasture your cattle; verily, in this are signs for men of understanding. (20:54) Allah says:

أإله مع الله

Is there any god with Allah! meaning, who did this Or, according to another interpretation: after this who could be worth worship!

قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين

Say: "Bring forth your proofs, if you are truthful.'' Produce the evidence of that. But it is known that they have no proof or evidence, as Allah says:

ومن يدع مع الله إلها ءاخر ﻻ برهان له به فٳنما حسابه عند ربه إنه ﻻ يفلح الكفرون

And whoever invokes besides Allah, any other god, of whom he has no proof; then his reckoning is only with his Lord. Surely, the disbelievers will not be successful. (23:117)