ويوم يعرض الذين كفروا على النار
أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها
On the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said):
"You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein...''
which means that this will be said to them by way of blame and reprimand.
The Commander of the faithful, Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, gave up many of the joys of food and drink and refrained from them while saying,
"I am afraid of being like those whom Allah has reproached and condemned by saying,
أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها
(You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein).''
Abu Mijlaz said:
"Some people will lose good deeds that they had in the worldly life, and they will be told,
أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا
(You received your good things in the life of the world).''
Then Allah says,
فاليوم تجزون عذاب الهون
بما كنتم تستكبرون في اﻻرض بغير الحق وبما كنتم تفسقون
Today, you will be recompensed with the torment of extreme humiliation, because you were arrogant upon the earth without a right, and because you used to rebel against Allah's command.
which indicates that their punishment will be of a type comparable to their deeds.
They enjoyed themselves, were arrogant in their denial of the truth, and were involved in sinning and disobedience. Thus, Allah punishes them with extreme humiliation, disgrace, severe pains, continued sorrow, and positions in the terrible depths of Hell -- may Allah protect us from all of that