Tafsir of Al-Fath 48:25

Surah Al-Fath 48:25

ﱖ ﱗ ﱘ ﱙ ﱚ ﱛ ﱜ ﱝ ﱞ ﱟ ﱠ ﱡ ﱢ ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ ﱫ ﱬ ﱭ ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ

They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment

Tafsir

Tafsir Ibn Kathir

Verse range: 48:25

Open in Qurani

Some of the Benefits gained from the Treaty at Al-Hudaybiyyah Allah the Exalted states that the Arab idolators from Quraysh and their allies who extended help to them against His Messenger,

هم الذين كفروا

They are those who disbelieved, i.e. they are indeed the disbelievers,

وصدوكم عن المسجد الحرام

and hindered you from Al-Masjid Al-Haram, i.e. `even though you are its people and more worthy of being responsible for it,'

والهدي معكوفا أن يبلغ محله

and detained the sacrificial animals, from reaching their place of sacrifice. i.e. they prevented, because of transgression and stubbornness, the sacrificial animals from being reached to the place where they would be slaughtered. There were seventy sacrificial camels designated for sacrifice, as we will mention, Allah willing. Allah the Exalted and Most Honored said,

ولوﻻ رجال مومنون ونساء مومنات

Had there not been believing men and believing women, i.e. `living among the Makkans hiding their faith for fearing for their safety from the pagans. Otherwise, We would have given you authority over the Makkans and you would have killed them to the brink of extermination. However, there were some faithful believers, men and women, living among them, about whom you had no knowledge of being believers and you might try to kill them.' Allah's statement,

لم تعلموهم أن تطووهم فتصيبكم منهم معرة

whom you did not know, that you may kill them and on whose account a sin would have been committed by you, (an evil and erroneous act),

بغير علم ليدخل الله في رحمته من يشاء

without (your) knowledge, that Allah might bring into His mercy whom He wills, that Allah might delay the punishment of the pagans of Makkah to save the believers who lived among them, and so that many of the idolators might embrace Islam. Allah the Exalted and Most Honored said,

لو تزيلوا

if they had been apart, i.e. if the disbelievers and the believers who were living among them had been apart,

لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا أليما

We verily, would have punished with painful torment those of them who disbelieved. `We would have given you dominance over the disbelievers and you would have inflicted tremendous slaughter on them.' Allah the Exalted and Most Honored said,