Tafsir of Al-A'raf 7:91

Surah Al-A'raf 7:91

ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ

So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.

Tafsir

Tafsir Ibn Kathir

Verse range: 7:91

Open in Qurani

So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes. Allah said that the earthquake shook them, as punishment for threatening to expel Shu`ayb and his followers. Allah mentioned their end again in Surah Hud,

ولما جاء أمرنا نجينا شعيبا والذين ءامنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة فٲصبحوا فى ديرهم جثمين

And when Our commandment came, We saved Shu`ayb and those who believed with him by a mercy from Us. And the Sayhah (loud cry) seized the wrongdoers, and they lay (dead) prostrate in their homes. (11:94) This Ayah mentions the Sayhah (cry) that struck them after they mocked Shu`ayb, saying,

أصﻼتك تٲمرك

(Does your Salah (prayer) command you...11:87), so it was befitting to mention here the cry that made them silence. In Surah Ash-Shu`ara, Allah said,

فكذبوه فٲخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم

But they belied him, so the torment of the Day of Shadow (a gloomy cloud) seized them. Indeed that was the torment of a Great Day. (26:189) because they challenged Shu`ayb,

فٲسقط علينا كسفا من السماء

("So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!)'' (26:187). Therefore, Allah stated that each of these forms of punishment struck them on the Day of the Shadow. First,

فٲخذهم عذاب يوم الظلة

So the torment of the Day of Shadow (a gloomy cloud) seized them (26:189), when a gloomy cloud came over them (containing) fire, flames and a tremendous light. Next, a cry from the sky descended on them and a tremor shook them from beneath. Consequently, their souls were captured, their lives were taken and their bodies became idle,

فٲصبحوا في دارهم جاثمين

(and they lay (dead), prostrate in their homes). Allah said next,