ﲀ ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ
Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
ﲀ ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ
Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
Tafsir
Verse range: 10:58
In the second verse (58), it was said: قُلْ بِفَضْلِ اللَّـهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٥٨﴾ (Say, |"With the grace of Allah and with His mercy|" - in these they should rejoice. It is far better than what they accumulate). The sense of the verse is that people should take only the grace and mercy of Allah Ta` ala as the real thing to be delighted about and be pleased with it. As for the short-lived worldly wealth, possession, comfort and recognition, these are things not worth being happy about in the real sense. Because, to start with, no matter how much one has, it turns out to be not as much as one would have wished. It becomes a cycle that never ends. Then, there is that ever-lurking danger that it may start declining any time. Therefore, at the end of the verse, it was said: هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ (It is far better than what they accumulate). Thus, the core of the meaning is that the grace and mercy of Allah is far better than the layers upon layers of wealth and property and worldly recog¬nition and power one accumulates as the sum-total of one's entire life.
Two things have been identified as a source of delight in this verse, one being grace, and the other, mercy. What do these two mean here? Regarding this, there is a Hadith from Sayyidna Anas (رض) عنہ where it has been reported that the Holy Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) said, فضل ` the :fadl (grace) of Allah denotes the Qur'an and: رحمہ : rahmah (mercy) means that you were blessed with the taufiq (ability) of reciting the Qur'an and acting in accordance with it.' (Ruh al-Ma` ani from Ibn Mardu¬wayh)
The same thing has also been reported from Sayyidna Bara' ibn ` Azib and Sayyidna Abu Said al-Khudri (رض) while there are many commentators who say that fadl (grace) means the Qur'an while rahmah (mercy) signifies Islam. However, the sense remains the same as given in the Hadith appearing earlier, that is, rahmah (mercy) means that Allah Ta` ala taught us the Qur'an, gave us the taufiq to fol¬low it practically, and that is what Islam is in reality.
And Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas رضی اللہ تعالیٰ عنہما narrates that fdll means the Qur'an, and rahmah refers to the Holy Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) This interpretation finds support in the verse of the Holy Qur'an where it is said: وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ ﴿١٠٧﴾ (And We have not sent you [ 0 Mu¬hammad ] except as mercy for the worlds - 21:107). However, the outcome of this too is no different from the earlier tafsir - because, acting in accordance with the Qur'an, or Islam ultimately reverts to following the lead given by the Holy Prophet Ili through his word and deed.
In this verse, the word: فَلْيَفْرَحُوا (they should rejoice) has appeared in the third person in accordance with its well-known rendition (qira'ah), although its real addressees were those present there or were living at that time. The exigency of the situation required that the form used should have been that in the second person - as it does actually ap¬pear in some renditions. But, the wisdom behind the use of the third person, as in the well-known rendition, is that the universal mercy of the Holy Prophet (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) or Islam, was not restricted only to those present there, or living at that time. Instead, it included even the generations that will be born right through the last day of Qiyamah. (Ruh al-Ma` ni)
At this point it is worth our attention that there is another verse of the Qur'an which, in terms of its outward literal sense, seems to indi¬cate that this world is just no place for any highly stimulated expres¬sion of joy and merriment. It was said: لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّـهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِين (Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant - Al-Qasas 28:76). The word: لَا تَفْرَحْ (la tafrah) translated here as ` do not exult' means rejoicing in tri¬umph or intoxication. But, in the verse under study (58), the command to rejoice appears in the imperative mood. One answer for this seem¬ingly apparent contradiction is that the place where rejoicing has been prohibited is a place where rejoicing relates to the fleeting enjoyments of the mortal world. And the place where rejoicing is commanded is a place where rejoicing is related to the grace and mercy of Allah Ta` ala. Then, there is yet another difference here. Wherever rejoicing is pro¬hibited, it does not refer to rejoicing in the absolute sense. Instead, it means getting euphoric and intoxicated in exultation and rejoicing. And wherever permitted, it means rejoicing in an absolute sense.