ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ
And the people of Abraham and the people of Lot
ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ
And the people of Abraham and the people of Lot
Tafsir
Verse range: 22:42-46
"The disbelievers of Makkah."
The instances of some peoples who rejected their Prophets have been cited to impress that they were given respite to reform themselves before they were punished. Therefore, "O people of Makkah, you should not be deluded by the delay in your punishment. When the term of respite comes to an end, you shall also be punished like the former people, if you do not mend your ways in the meantime".
The Arabic word Nakir is very comprehensive and implies two meanings: (1) Displeasure at the evil conduct of the other, and (2) a terrible punishment which disfigures the culprit so badly that he cannot even be recognized. The sentence therefore will mean: "Just see when I seized them for this evil conduct, how terrible was My chastisement".
In Arabic a "well" is synonymous with a "habitation". Thus "many a well .... useless" means "many a habitation has been destroyed".
The words ".... the hearts .... blind" have been used in the metaphorical and not in the literal sense. Since the heart is regarded as the center of emotions, feelings and of mental and moral qualities, these words have been used to imply that their obduracy has inhibited them from feeling and acting rationally.