Tafsir of Fussilat 41:24-25

Surah Fussilat 41:25

ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ ﲏ ﲐ ﲑ ﲒ ﲓ ﲔ ﲕ ﲖ ﲗ ﲘ ﲙ ﲚ ﲛ ﲜ

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.

Tafsir

Tafhim al-Quran

Verse range: 41:24-25

Open in Qurani

28

It can also mean this: "If they would want to return to the world, they would not be able to return," and this: "If they would want to come out from Hell, they would not be able to come out of it," and this: "If they would want to offer an excuse or repentance, it would not be accepted."

29

This is the permanent and eternal way of Allah that He dots not let the men with evil intentions and desires have good companions, but lets them have bad companions according to their own inclinations. Then, as they go on descending into the depths of vice, more and more evil and wicked men and devils go on joining them as their associates and advisers and companions. Some people's saying that so-and-so is himself a very good man but happens to have bad companions is, in fact, contrary to fact. The law of nature is that every man gets the same sort of friends as he himself is. If bad people happen to be associated with a good man, they cannot remain associated with him for long. Likewise, if good and noble men happen to be associated with evil intentioned and immoral men by chance, their association cannot last long. An evil man naturally attracts only evil men to himself and only evil men become attracted towards him just as filth attracts flits and flits are attracted by the filth. The meaning of: "They made every thing, in front of them and behind them, seem fair to them," is this: They assured them that their past had been glorious and their future would also be bright; they made them see everything attractive and pleasant on every side; they told them that those who criticized them were foolish, because they were not doing anything novel or strange: those who had made any progress in the world before them had been doing the same that they were doing; ahead of them there was no Hereafter at all in which they might have to be called to account for their deeds, but if at all the Hereafter did take place, as some foolish people assert it would, the God who was blessing them in the world, would bless them there too. Hell had not been made for them but for those whom God had deprived of His blessings here.