ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ
He from whom it is averted that Day - [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment.
ﲳ ﲴ ﲵ ﲶ ﲷ ﲸ ﲹ ﲺ ﲻ ﲼ
He from whom it is averted that Day - [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment.
Tafsir
Verse range: 6:13-16
This contains a subtle argument: all those, whom the mushrikin have made their gods besides Allah, stand in need of nourishment from their devotees, not to speak of giving nourishment to them. No Pharaoh can set up his grandeur unless his subjects pay taxes and make offerings to him; no saint becomes worthy of worship, unless his worshipers build a grand mausoleum for him; no god becomes a god unless his devotees make his idol and set it up in a grand temple and decorate it with ornamentation. Thus, all the artificial gods stand in need of their servants. It is the Lord of the universe alone, Who does not stand in need of anyone's help but all others stand in need of Him, and it is His Godhead alone that does not stand in need of any prop from anyone whatsoever, but supports itself.