Surah Al-Fatiha
Its verses are seven, and it is Meccan.
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful > 2
<
Regarding His saying, Glorified and Exalted is He,
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
, there are two types of inquiry:
The First Type: It is well-known among the scholars that Allah, the Exalted, has one thousand and one sacred, pure Names. These are found in the Book and the Sunnah. Investigating each of these Names is a noble and lofty matter. Knowledge of a Name is only attained after knowledge of the Named (the one referred to by the Name). Inquiries regarding the establishment of these named entities, the proofs indicating their existence, and the refutations of doubts raised against them involve numerous issues, totaling well over a thousand.
The Second Type: The Bā’ (ب) in
In the Name of Allah
is the Bā’ of attachment (ilṣāq), connected to an implied verb. The meaning is: "By the Name of Allah, I commence the performance of acts of obedience." This meaning is only fully understood after examining the divisions of acts of obedience, which are: the true core beliefs (al-ʿaqā’id al-ḥaqqah) and the pure deeds (al-aʿmāl al-ṣāfiyah), along with their proofs, clear evidence, and answers to doubts. This entire collection might exceed ten thousand issues.
A subtle point: The phrase
I seek refuge in Allah
(which precedes Basmala in recitation) points to the negation of what is improper in beliefs and deeds, while
In the Name of Allah
points to what is proper in beliefs and actions. Thus, the meaning of
In the Name of Allah
can only be fully grasped after understanding all true beliefs and pure deeds. This sequence is confirmed by sound intellect and clear truth.
All praise is due to Allah, Lord of the Worlds
Know that praise (ḥamd) is only rendered for a blessing (niʿmah). Praise for a blessing is impossible without knowing that blessing. However, the blessings of Allah are beyond enumeration and counting, as He the Exalted says:
And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them
[Ibrahim: 34].
Let us consider one example: A rational person must contemplate their own being, as they are composed of a soul and a body. Undeniably, the body is the lesser of the two in virtue and benefit. Anatomists have discovered nearly five thousand types of benefits and utilities that Allah, the Mighty and Majestic, has arranged with wisdom in the creation of the human body. Whoever understands these categories mentioned in anatomy books realizes that this known amount is like a drop in the vast ocean compared to what is unknown or unmentioned. At this point, it becomes clear that knowing the divisions of the Merciful One's wisdom in creating man encompasses ten thousand issues or more.
If we add to this the effects of Allah’s wisdom in creating the Throne (ʿArsh), the Footstool (Kursī), the layers of the heavens, the luminous bodies (fixed and wandering stars), and the specific measure and color assigned to each—and then add the effects of Allah’s wisdom in creating the primary elements (al-ummahāt) and their derivatives (al-mawālid) from inanimate objects, plants, and animals, along with their various divisions and states—one realizes that this total encompasses a million issues or more (or less).
Furthermore, He the Exalted indicated that most of these are created for human benefit, as He said:
And He subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on earth
[Al-Jathiyah: 13]. Hence, it is evident that His saying, Glorified and Exalted is He,
All praise is due to Allah
, encompasses a million issues or more (or less).
Know that the word Rabb (Lord) is the possessor (muḍāf), and al-ʿĀlamīn (the Worlds) is the possessed (muḍāf ilayhi). Knowledge of the relationship of possession between two things is impossible without prior knowledge of the two possessors. Therefore, knowledge that He the Exalted is the Lord of the Worlds is impossible without knowing the Worlds themselves.
The Worlds (al-ʿĀlamīn) refer to everything that exists besides Allah, and they are of three divisions: the corporeal bodies (al-muḥayyizāt), the separated intelligences (al-mufāraqāt), and the attributes (al-ṣifāt).
The corporeal bodies are either simple elements (basā’iṭ) or composites (murakkabāt). The simple elements are the celestial spheres (al-aflāk) and the stars (al-kawākib), and the primary elements (al-ummahāt). The composites are the three types of generated beings (al-mawālīd).
It has not been proven by evidence that there are no bodies other than these three divisions. It has been established by proof that an infinite void exists outside the cosmos. It has also been established by proof that Allah is capable of all possibilities. Thus, He is capable of creating a million worlds outside this cosmos, each one greater and more massive than this world, and in each, everything found in this world—the Throne, the Footstool, the heavens, the earths, the sun, and the moon—could exist. The philosophers' proofs for the oneness of the world are weak and flimsy, built upon shaky premises.
Abu al-ʿAlā’ al-Maʿarrī said:
O people, how many orbits has Allah,
In which the stars, sun, and moon run!
Our past and future are easy for Allah,
So we have no concern in regions other than His.
The inquiry into these divisions of the corporeal bodies mentioned encompasses thousands upon thousands of issues. Indeed, if a person abandoned everything else and sought to encompass the wonders of the minerals generated within the wombs of mountains—the metals, pure stones, various kinds of sulfur, arsenic, and salts—and to know the wonders of plants with their flowers, lights, and fruits, and the wonders of the divisions of animals—beasts, wild animals, birds, and insects—their lifespan would be exhausted in studying a small fraction of these topics, never reaching their depths, as Allah says: ^ { And if all the trees on earth were pens, and the ocean [were ink], with seven more oceans besides it [to add to its ink], the words of Allah would not be exhausted } ^ [Luqman: 27]. All of these, in their entirety, fall under His saying:
Lord of the Worlds
?
The Most Gracious, the Most Merciful
Know that Mercy (Raḥmah) means deliverance from various afflictions and the conveyance of good to those in need. Deliverance from the divisions of afflictions cannot be known except after knowing the divisions of afflictions themselves, which are numerous and known only to Allah. Whoever wishes to know a little of them should consult medical books to grasp the categories of diseases that can arise in every organ and part. Then, they should reflect on how Allah guided the intellects of creation to know the categories of foods and medicines from minerals, plants, and animals. If one delves into this subject, they will find it a boundless sea.
Galen narrated that when he composed his book on the functions of the eye, he withheld mentioning the wisdom of Allah in creating the two hollow nerves that meet at one point. He then saw in a dream a king descending from heaven saying, "Your Lord says: Why did you withhold the mention of My wisdom from My servants?" So, he awoke and composed a book on it.
Galen also said that his spleen had thickened, and he treated it with everything he knew, but it was of no use. He saw in a vision a king descending from heaven ordering him to bleed the vein between the little finger and the ring finger. Most medical signs in their beginnings conclude with such hints and inspirations. When a person grasps such discussions, they realize that the categories of Allah's mercy upon His servants are beyond control and enumeration.
Master of the Day of Recompense
Know that man is like a traveler in this world; his years are like leagues, his months like miles, and his breaths like steps. His goal is to reach the Hereafter, for there lies the attainment of lasting good deeds. When one witnesses the wonders of the dominion of the earth and the heavens along the way, they should consider how wondrous the state of the Hereafter will be in terms of joy, delight, and happiness.
Knowing this, we say: His saying
Master of the Day of Recompense
points to the issues of the Resurrection (Maʿād), Gathering (Ḥashr), and Resurrection (Nashr). These are of two types: purely rational (ʿaqlīyah maḥḍah) and transmitted/revealed (samʿīyah).
The purely rational issues include our statement: this world can be destroyed and annihilated, and then it can be brought back again; and this human being, after death, can be restored. This domain is only complete through an inquiry into the reality of the soul's essence, the nature of its states and attributes, how it survives after the body, and the explanation of Allah's power to restore it. These discussions require approximately five hundred subtle rational issues.
The transmitted issues are of three types:
- The states occurring before the Day of Resurrection, including the minor and major signs, such as the Ten Signs we will mention, along with their states.
- The states occurring at the time of the Resurrection, such as the manner of the blowing of the Trumpet, the death of creatures, the destruction of the heavens and stars, and the death of both spiritual and physical beings.
- The states occurring after the Resurrection, detailing the conditions of the Assembly (Mawqif), which are numerous. This includes how creation stands, the states they witness, the presence of the angels and prophets (peace be upon them), the manner of reckoning, the weighing of deeds, one group going to Paradise and another to Hell, the description of the people of Paradise and the people of Hell, and the explanation of the states of the inhabitants of Paradise and Hell after their arrival, including the words they utter and the actions they perform.
The sum of these rational and transmitted issues likely reaches thousands of issues, all falling under
Master of the Day of Recompense
.
You (alone) we worship, and You (alone) we ask for help
Know that worship (ʿibādah) means performing an action commanded with the intention of glorifying the Commander. If it is not established by proof that this world has one God, capable of infinite possibilities, knowing infinite knowables, and independent of all needs—and that He commanded His servants certain things and forbade others, and that creatures must obey Him and submit to His commands—then the requirements of
You (alone) we worship
cannot be fulfilled.
After completing the aforementioned station, it is necessary to detail the divisions of these obligations and explain the types of commands and prohibitions. All that has been compiled in the books of Jurisprudence (Fiqh) falls under the obligations of Allah. Just as it includes the obligations of Allah according to this Shari'ah, it also includes the obligations Allah imposed on previous prophets through their respective Shari'ahs. Furthermore, it includes the Shari'ahs by which Allah tasked the angels in the heavens since He created them and commanded them to engage in worship and obedience.
Books of Fiqh also contain explanations of obligations related to the actions of the limbs. However, the divisions of obligations concerning the actions of the hearts are greater, more magnificent, and more sublime. These are covered in books of ethics (Akhlāq) and politics (Siyāsāt) according to different nations and peoples.
When a person considers the totality of these discussions and knows that they all fall under
You (alone) we worship
, they realize that the issues encompassed by this verse are like the surrounding ocean, of which intellects and thoughts can only grasp a small part.
Guide us to the straight path
Know that this means requesting guidance (hidāyah). There are two paths to attaining guidance:
- Seeking knowledge through proof and argument.
- Purifying the inner self (taṣfiyat al-bāṭin) and spiritual discipline (riyāḍah).
The paths of inference (istidlāl) are infinite, as there is not a single atom in the higher or lower world that does not testify to His divinity, His might, and the glory of His self-sufficiency. As someone said:
And in everything, there is a sign for Him,
Indicating that He is One.
The proof is that the bodies of the world are equal in the essence of corporeality but differ in attributes such as colors, locations, and states. It is impossible for the specific assignment of a particular attribute to each body to be due to corporeality or its necessities, as that would necessitate equality (among them). Therefore, it must be due to the specification of a Specifier and the arrangement of an Arranger. If that Specifier is a body, the argument returns to it. If it is not a body, then that is the desired conclusion. Furthermore, if that existent entity is not living, knowing, and powerful, but its effect is through emanation and nature, the necessity of equality returns. If it is living, knowing, and powerful, that is the desired conclusion.
Once this is known, it is clear that every atom in the heavens and the earth is a truthful witness and a speaking informant of the existence of the Wise, Knowing, Capable God. My esteemed father, Shaykh Imam Ḍiyā’ al-Dīn ʿUmar (may Allah have mercy on him), used to say that in every single, indivisible substance (jawhar fard), Allah the Exalted has an infinite number of proofs indicating His power, wisdom, and mercy. This is because every single substance can potentially exist in an infinite number of places, and it can potentially be described by an infinite number of attributes. Each of these potential states indicates a need for the existence of the Wise, Merciful Creator. Thus, what we have mentioned proves that this type of discussion is infinite.
As for attaining guidance through spiritual discipline and purification, that is a boundless sea. Every traveler toward Allah has a specific path and a particular source, as He says: And to each [religious following] is a direction toward which it turns. The intellects cannot grasp these secrets, nor do the understandings have news from the starting points of those lights. The realized Gnostics (ʿārifūn muḥaqqiqūn) have perceived deep issues and subtle secrets within this realm, which the understanding of most people rarely reaches.
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have earned Your wrath, nor of those who go astray
How great are these stations and how lofty are these ranks! Whoever grasps the explanations we have provided can access the beginnings of these states. It has become clear through the preceding exposition that this Surah encompasses infinite discussions and limitless secrets. The statement of whoever says this Surah contains ten thousand issues is merely speech tailored to the understanding of the listeners.
Chapter Two
On establishing another framework indicating that numerous issues can be derived from few words.
Let us speak about our statement
I seek refuge in Allah
. We say: Aʿūdhu (I seek refuge) is a type of present tense verb (fiʿl muḍāriʿ), and the present tense verb is a type of verb (fiʿl). The Bā’ in
in Allah
is the Bā’ of attachment, which is a type of preposition (ḥarf jarr), and prepositions are a type of particle (ḥarf).
Our statement
Allah
is a specific noun (ism), either a proper noun (ism ʿalam) or a derived noun (ism mushtaqq), depending on the difference of opinion. The proper noun and the derived noun are each a type of the general category of 'noun' (ism).
In the rational sciences, it is established that knowledge of a species (nawʿ) is impossible without prior knowledge of its genus (jins), because the genus is a part of the essence of the species, and knowledge of the simple must precede knowledge of the composite. Therefore, knowledge of
I seek refuge in Allah
as it should be cannot be attained except after first knowing the noun, the verb, and the particle. This knowledge is only achieved after mentioning their definitions and characteristics. After that, it is necessary to divide the noun into the proper noun, the derived noun, and the noun of genus, defining each division by its limit, form, and characteristics. Following that, one must discuss whether the word {Allah} is a proper noun or a derived noun, and if derived, from what it is derived, mentioning the many views held on this.
Furthermore, one must investigate the reality of the absolute verb, then mention the divisions of the verb, among which is the present tense verb, stating its definition, characteristics, and divisions. Then, the discussions related to the specific meaning of
I seek refuge
must be mentioned. Also, one must investigate the reality of the absolute particle, then mention the definition, characteristics, and rulings of the preposition. Then, the definition and characteristics of the Bā’ of attachment must be mentioned. Upon completing all these discussions, one attains complete knowledge of the verbal issues related to
I seek refuge in Allah
, and the discussions we have pointed to are very numerous.
We then say: The fourth rank of inquiry is to state that the noun, verb, and particle are three types falling under the genus of the kalimah (word). Therefore, one must also investigate the essence and characteristics of the kalimah. Moreover, there are other terms similar to kalimah, such as kalām (speech), qawl (saying), lafẓ (utterance), lughah (language), and ʿibārah (expression). One must investigate each of these, and then discuss whether they are synonymous or distinct terms. If they are distinct, the differences must be detailed exhaustively.
We then say: The fifth rank of inquiry is to state that these words arise from sounds and letters. Therefore, one must investigate the reality of sound and the causes of its existence. It is certain that the occurrence of sound in an animal is due to the breath exiting the chest. At this point, one must investigate the reality of the soul (nafs) and the wisdom behind man being necessarily breathing. One must also investigate whether this sound occurs due to drawing the breath in or pushing it out. These discussions require knowledge of the states of the heart and lungs, knowledge of the diaphragm (the primary source of sound movement), and knowledge of the other muscles that move the abdomen, larynx, tongue, and lips. Regarding the letter (ḥarf), one must investigate whether it is the sound itself or a form existing within the sound, distinct from it. Furthermore, these letters are generated by segmenting the sound at specific exit points in the throat, tongue, teeth, and lips. Thus, one must investigate the states of these constrictions, and also the states of the muscles by which animals are enabled to bring forth the many types of genera into existence. These discussions are only fully elucidated upon grasping the science of anatomy.
We then say: The sixth rank of inquiry is that the particle and sound are sensible qualities perceived by the sense of hearing, while colors and lights are sensible qualities perceived by sight, and tastes by taste, and so on for all sensible qualities. Is it correct to say that these qualities are types falling under one genus, yet they are entirely different in essence, sharing only external necessities, or not?
We then say: The seventh rank of inquiry is that sensible qualities are one type under the genus of Quality (Kayf) in the common view. Therefore, one must investigate the definition of the category of Quality, and then whether its application to what falls under it is the genus applying to the species, or not.
We then say: The eighth rank is that the category of Quality, the category of Quantity, and the category of Relation are accidents (ʿaraḍ). Therefore, one must investigate the category of Accident and its divisions, rulings, and consequences.
We then say: The ninth rank is that Accident and Substance (Jawhar) share in falling under the Possible (Mumkin), and the Possible and the Necessary (Wājib) share in falling under the Existent (Mawjūd). Therefore, one must investigate the consequences of existence and non-existence, and how the Existent and the Possible are categorized—whether it is the genus applying to its species, or the necessities applying to their subjects, and all other discussions related to this chapter.
We then say: The tenth rank is to state that the known, the mentioned, and the reported upon include the existent and the non-existent. How can one conceive of something more general than the existent? Some say the presumed (maẓnūn) is more general than the known (maʿlūm). Moreover, even if the most general consideration is the known, the thing, until its reality is known, judgment about it being the opposite of something else is impossible. When we judge that the unknown is the opposite of the known, the unknown must become known, which is impossible.
Whoever considers these ten ranks for every part of the existing things will have opened up infinite avenues of discussion, and their intellect cannot encompass even a small fraction of them. Thus, the manner of deriving numerous sciences from few utterances becomes clear.
Chapter Three
On establishing another framework to validate what we mentioned regarding deriving numerous issues from this Surah.
Know that if we mention one issue in this book and prove its correctness with ten arguments, each of those arguments and proofs is an issue in itself. If we then cite five doubts regarding it, each of those is also an independent issue. If we answer each of them with two or three responses, those three answers are also three issues. If we say, for example, "The words used by the Arabs come in sixty ways," and we detail those ways, this statement is, in reality, sixty issues. This is because an issue has no meaning other than a point of question and assertion. Since each of these ways is such, each one is a separate issue.
Once you grasp this subtlety, we say: If we consider the discussions related to the noun and the verb, and descend from them to the discussions related to the divisions of verbs, and then to the discussions related to the existent and the non-existent, the necessary and the possible, the substance and the accident, the category of Quality and how it divides into sensible and non-sensible qualities, the discussions related to sound and how it occurs, and the muscles that produce sounds and letters—the matter becomes immense, and the scope widens.
However, we will begin in this book with the discussions related to the kalimah, kalām, qawl, lafẓ, and ʿibārah, then descend to the discussions related to the noun, verb, and particle, and then descend further to the divisions of nouns, verbs, and particles until we reach the three types present in
I seek refuge in Allah
. We ask for Allah's abundant grace to grant us success in reaching this noble objective.
Book One
On the Sciences Derived from the statement (I seek refuge in Allah from the accursed Satan).
Know that the sciences derived from this phrase are of two types:
- Discussions related to language and grammar (Iʿrāb).
- Discussions related to the principles (Uṣūl) and branches (Furūʿ) [of religion/knowledge].
The first section of this book is on the literary discussions related to this phrase, and it contains chapters.
Chapter One
On the discussions related to the kalimah and what resembles it, containing issues.
Issue 1:
Know that the most complete way to define the meanings of utterances is the method of derivation (*ishṭiqāq*). Derivation is of two types: the minor derivation (*al-ishṭiqāq al-aṣghar*) and the major derivation (*al-ishṭiqāq al-akbar*).
The minor derivation is like deriving the past and future forms from the verbal noun (maṣdar), and deriving the active participle (ism fāʿil), passive participle (ism mafʿūl), and others from it.
The major derivation is that when a word is composed of letters, it is necessarily capable of permutations (inqilābāt). We say: The first rank of this composition is when the word is composed of two letters, like min (from) and qulb (heart, if we consider the root letters). Such a word accepts only two types of permutation, like min and nim. After this rank is when the word is composed of three letters, like ḥ-m-d (praise). This word accepts six types of permutations because each of the three letters can be made the beginning, and for each of these three possibilities, the remaining two letters can be arranged in two ways (3 x 2 = 6).
After this rank is when the word is four letters, like ʿaqrab (scorpion) or thaʿlab (fox). These accept twenty-four permutations (4 x 6 = 24).
After this rank is when the word is five letters, like safarjal (quince). This accepts one hundred and twenty permutations (5 x 24 = 120).
The rule in this chapter is: If you know the possible permutations for the smallest number, and you wish to know the number of possible permutations for the number above it, multiply the upper number by the resulting number of permutations for the upper number. And Allah knows best.
Issue 2:
Considering the minor derivation is easy and familiar. As for the major derivation, its observance is difficult, and it seems only possible to observe it in three-letter words, as their permutations do not exceed six. For four- and five-letter words, the permutations are too numerous, and most of these combinations are unused (*muhmalah*), so this type of derivation can only be observed rarely. Moreover, among three-letter words, it is rare to find one where all possible permutations are considered valid; usually, some are used and some are unused. Nevertheless, what is possible in this regard represents the utmost limit in achieving precision in linguistic discussions.
Issue 3:
Regarding the interpretation of the *kalimah*: The combination of the letters K-L-M, according to its six possible permutations, conveys strength and intensity. Five of these are considered valid, and one is wasted.
1. **K-L-M**: From this comes *kalām* (speech), as it strikes the ear and affects it, and it also affects the mind by conveying meaning. From it also comes *kalam* (wound), which implies severity. *Kalām* also refers to hardened earth due to its firmness.
2. **K-M-L**: *Kāmil* (complete) is stronger than *nāqiṣ* (deficient).
3. **L-K-M**: The meaning of severity is clear in *lakm* (a blow).
4. **M-K-L**: From this is *bīr makūl* (a well whose water has diminished), making arrival at it disliked, thus resulting in a type of severity upon arrival.
5. **M-L-K**: *Malaktu al-ʿajīn* means one has kneaded the dough thoroughly until it becomes firm and strong. From this is *mulk* (kingship/power), which is a type of power, and *amlaktu al-jāriyah* (I gave the female slave dominion) because her husband gains power over her.
Issue 4:
The term *kalimah* (word) can be used for a single utterance, or it can refer to extensive speech where parts are interconnected, such as naming an entire poem a *kalimah*. From this, we have the *kalimat ash-shahādah* (the testimony of faith) and
> the good word is charity
. Since metaphor (*majāz*) is preferred over homonymy (*ishtirāk*), we know that applying the term *kalimah* to composite speech is metaphorical for two reasons:
1. A composite is formed from singulars, so applying the name of the part to the whole is an instance of applying the name of the part to the whole.
2. When extensive speech becomes interconnected, it gains a unity that makes it resemble a singular entity in those aspects, and similarity is a reason for the acceptability of metaphor. Thus, the term *kalimah* is applied to long speech for this reason.
Issue 5:
The term *kalimah* appears in the Qur'an with two other meanings. One is when Jesus (peace be upon him) is called the
> Word of Allah
. This is either because he came into being by the command "Be!" (*Kun*), or because he came into existence in a short time, just as a word is uttered quickly. The second meaning is that Allah calls His actions *kalimāt* (Words), as He the Exalted says in the noble verse:
> Say, "If the sea were ink with which to write the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."
[Al-Kahf: 109]. The reason for this is the two explanations mentioned previously. And Allah knows best.
Issue 6: On *Qawl* (Saying)
This combination, according to its six permutations, indicates movement and lightness.
1. **Q-W-L**: From this comes *qawl* (saying), because it is easy on the tongue.
2. **Q-L-W**: From this comes *qulw*, referring to the wild ass, due to its swift movement. From this is *qulawtu al-barr wa al-sawīq* (I fried the desert produce and the flour paste), as something fried becomes dry and light, thus quicker to move. From this is *al-qulūlī*, meaning light and flighty.
3. **W-Q-L**: From this is *waql* (the ibex), due to its movement. *Tawaqqala fī al-jabal* means he ascended the mountain.
4. **W-L-Q**: It is said *walaqa yaliqu* if one moves quickly. It is recited
> idh talqūnahu bi-alsinatikum
(when you relate it with your tongues), meaning you utter it quickly and swiftly.
5. **L-W-Q**: As in the Hadith: "I do not eat food except what is *lawq* for me," meaning the hand has worked to move and soften it until it is fit. From this is *al-lawqah* (butter/foam), said to be so because of its lightness and swift movement, as it lacks the firmness of cheese and whey.
6. **L-Q-W**: From this is *al-laqwah* (the kite/eagle), so named for its lightness and swift flight. From this is *al-laqwatu fī al-wajh* (a blow to the face) because the face's shape becomes disturbed, as if there is lightness and flightiness in it. *Al-laqwah* is also a swift she-camel in conception.
Issue 7:
Ibn Jinni (may Allah have mercy on him) said: *Al-lughah* (language) is derived from *laghawtu* (I spoke), and its origin is *laghwah* (like *kurrah* and *qullah*), as all its *lām*s are originally *wāw*s, evidenced by their saying *karawtu bi-al-kurrah* and *qulawtu bi-al-qullah*. It is also said: *laghiya yulghī* means he rambled, as in
> And when they pass by idle talk, they pass by with dignity
[Al-Furqan: 72]. I say: Ibn Jinni considered the major derivation for *kalimah* and *qawl* but did not consider it here, though it applies.
1. **L-Gh-W**: From this is *al-lughah*, and also *kalām laghw* (idle talk) and *ʿamal laghw* (idle deed).
2. **L-Gh-W** (and its permutations): *L-W-Gh*, *Gh-L-W* (from which is *ghalaw fī kadhā* - he exceeded in something, and *al-ghalwah*), *Gh-W-L* (from
> nor shall they be exposed to any corruption therein
[Al-Kahf: 29]), *W-Gh-L* (from *awghala fī kadhā* - he plunged into something), and *W-L-Gh* (from *walagha al-kalbu fī al-inā’* - the dog lapped from the vessel). The common element among all seems to be deep immersion or thorough delving into something.
Issue 8: On *Lafẓ* (Utterance)
I say: I believe the application of *lafẓ* to these sounds and letters is metaphorical. This is because they only occur when the breath is expelled from inside the chest to the outside. When a person expels breath from the chest outward, they hold it in specific constrictions, then release that hold, and these letters are generated at the end of the breath-holding time and the beginning of the release time. In essence, *lafẓ* means "throwing" (*ramy*). This meaning is present in these sounds and letters in two ways:
1. The person throws that breath from inside the chest outward, which is expulsion, and the *lafẓ* is the cause for the occurrence of these words, so the term *lafẓ* is applied to these words for this reason.
2. Since the generation of letters was due to the expulsion of that air from inside to outside, it resembled a person throwing those letters from inside to outside, and similarity is one of the causes of metaphor.
Issue 9:
**ʿIbārah** (Expression): Its root is ʿ-B-R, and in its six permutations, it conveys crossing over and transition.
1. **ʿ-B-R**: From this is *ʿibārah* (expression), because a person can only speak by transitioning from one letter to another. Also, it is as if, through this expression, the meaning transitions from the speaker's mind to the listener's mind. From this is *ʿibrah* (a tear), as that tear transitions from inside the eye to the outside. From this is *ʿabar* (a lesson/crossing), as one transitions therein from the witnessed to the unseen. From this is *muʿabbir* (a ferryman), by whom a person transitions from one side of the sea to the other. From this is *taʿbīr* (interpretation), as one transitions from what is seen in a dream to unseen meanings.
2. **ʿ-R-B**: From this is the naming of the Arabs (*al-ʿArab*) due to their frequent transitions due to winter and summer journeys. From this is *fa-lān aʿraba fī kalāmihi* (so-and-so was eloquent in his speech), because the utterance before grammatical inflection (*iʿrāb*) is unknown, but when inflection enters it, it transitions to knowledge and clarity.
3. **B-R-ʿ**: From this is *barʿa fī kadhā* (he excelled in something), meaning he became complete and increased.
4. **B-ʿ-R**: From this is *baʿr* (dung), because it is transitioned from the inside to the outside.
5. **R-ʿ-B**: From this is *ruʿb* (terror), because when terror occurs, a person transitions from one state to another.
6. **R-B-ʿ**: From this is *ribʿ* (a quarter/dwelling), because people move to and from it.
Issue 10:
Most grammarians say that *kalimah* is different from *kalām*. The *kalimah* is the single utterance, while *kalām* is the meaningful sentence. Most jurists (*uṣūliyyūn*) say there is no difference; each covers the singular and the composite. Ibn Jinni agreed with the grammarians and rejected the view of the theologians (*mutakallimūn*), but I have not seen a strong argument from him for the distinction other than citing a statement from Sībawayh that suggests the term *kalām* is specific to the meaningful sentence. He mentioned other words, but they are extremely weak.
The jurists argued for the correctness of their view with several points:
- The rational people have agreed that kalām is what opposes muteness and silence. Uttering a single kalimah opposes muteness and silence, so it must be kalām.
- The derivation of kalimah is from kalam (wound/impact). It is known that when one hears a single kalimah, they understand its meaning; thus, a meaning of impact has occurred, so it must be kalām.
- It is correct to say, "So-and-so spoke this single kalimah," and it is also correct to say, "He only spoke with this single kalimah." All this indicates that a single kalimah is kalām, otherwise it would not be correct to say "He spoke with the single kalimah."
- It is correct to say, "So-and-so spoke incomplete speech (kalām ghayr tām)," which indicates that achieving complete meaning is not a prerequisite for the name kalām.
Issue 11:
A jurisprudential issue branches off from the aforementioned difference of opinion, being the first issue in the *Jāmiʿ al-Kabīr* of Muḥammad ibn al-Ḥasan (may Allah have mercy on him). It concerns a man who said to his wife, with whom he had not consummated the marriage: "If I speak to you, you are divorced three times." They said that upon saying this the second time, she is divorced once. Does this second utterance constitute a divorce?
Abū Ḥanīfah and his companions said: Yes, it is constituted. Zufar said: No, it is not constituted.
Zufar's argument: When he said the second time, "If I speak to you," the condition was met at this point because the term kalām is a name for anything that conveys something, whether it conveys a complete meaning or not. When the condition is met, the consequence occurs, and divorce happens upon his saying "If I speak to you." The remainder of his statement, "you are divorced," falls outside the completion of the marriage contract and is not an appendage to it, so it should not be constituted.
Abū Ḥanīfah's argument: The condition—his saying "If I speak to you"—is incomplete. Kalām is the name for a complete sentence. Therefore, divorce only occurs upon the completion of his statement, "If I speak to you, then you are divorced."
In summary: If we say the term kalām includes a single kalimah, the view is Zufar's. If we say it only includes a complete sentence, the view is Abū Ḥanīfah's.
What strengthens Zufar's view is that if he said the second time, "If I speak to you," and remained silent without saying "you are divorced," divorce would occur. If this amount were not kalām, divorce would not occur.
What strengthens Abū Ḥanīfah's view is that if he said, "Every time I speak to you, you are divorced," and then repeated this statement the second time, the word kullamā necessitates repetition. If speaking a single kalimah constituted kalām, then upon his saying the second time, "Every time I speak to you," and remaining silent, three divorces should occur because this totality includes the mention of many kalimāt, each of which necessitates divorce. I say: Perhaps Zufar would maintain that.
Issue 12:
The subject of the dispute between Abū Ḥanīfah and Zufar should be specific to when he says, "If I speak to you, you are divorced." However, if he said, "If I speak a single *kalimah*, you are divorced," or "If I speak," or "If I utter a single utterance," or "If I say a saying," then the truth in all these cases must be Zufar's view, unanimously. And Allah knows best.
Issue 13:
Do the terms *kalimah* and *kalām* include the unused/meaningless (*muhmal*) or not? Some say yes, because it is correct to say, "Among speech is the unused and the used," and "One can speak meaningless speech." Also, the unused utterance affects the hearing, so the meaning of impact is present, and thus *kalām* is present. Others say that *kalimah* and *kalām* are specific to what conveys meaning, because if this restriction were not considered, it would permit calling the sounds of birds *kalimah* and *kalām*.
Issue 14:
If there are composite sounds that indicate meanings, but the composition is natural, not conventional (*waḍʿī*), are such sounds called *kalimah* and *kalām*? For example, when a person is resting or in pain, they might say "Ah," and when coughing, "Aḥ, aḥ." These are composite sounds and assembled letters, indicating specific meanings, but their indication is by nature, not convention. Are such things called *kalimāt*? Similarly, the sound of the *qaṭā* bird resembles saying "qaṭā," and the sound of the stork resembles saying "laq laq." Are such sounds called *kalimāt*? There is a difference of opinion, and I have not seen a strong argument on either side. The benefit of this discussion appears if someone says, "If I hear a *kalimah*, my slave is free." Does this oath become binding upon hearing these utterances or not?
Issue 15:
Ibn Jinni said: The term *qawl* applies truly to both complete speech and a single *kalimah*. As for the term *kalām*, it is specific to the complete sentence, and the term *kalimah* is specific to the singular. The essence of his distinction between the two is that since we established that the composition of *qawl* indicates lightness and ease, it must encompass the single *kalimah*. As for the composition of *kalām*, it conveys impact, which only occurs from a complete sentence. However, this is challenged by the term *kalimah*. What strengthens this view is the poet's saying:
> I told her, "Stop," and she said, "Qāf."
> They named her utterance of the mere *Qāf* as *qawl*.
Issue 16:
He also said that the term *qawl* can metaphorically refer to beliefs and opinions, as in your saying: "So-and-so follows the opinion of Abū Ḥanīfah," or "He adheres to the view of Mālik," meaning he believes what they believed and said. Do you not see that if you ask a man about the validity of seeing Allah, and he says, "It is not permissible to see Him," you say, "This is the view of the Muʿtazilah," but you would not say, "This is the speech (*kalām*) of the Muʿtazilah," except with strain? He mentioned that the reason for the acceptability of this metaphor is that a belief is only understood through something else; thus, similarity in this aspect provides a reason to make it a metaphor for that.
Issue 17:
The term *qāla* (he said) is sometimes used for something other than vocal utterance. Abū al-Najm said:
> The birds told her, "Advance rightly,
> You will only return praising."
Another said:
And his two eyes told him, "Hear and obey,"
And they streamed like pearls when pierced.
And he said:
The basin filled up and said: "Enough for me!
Gently, gently, you have filled my belly!"
It is said in a proverb: The wall said to the peg, "Why did you split me?" The peg replied, "Ask the one behind me, for what is behind me has not left me alone, nor my opinion." This is similar to His saying:
Indeed, Our word to a thing when We intend it is that We say to it, "Be," and it is, and it comes to be
[An-Nahl: 40], and His saying:
Then He said to it and to the earth, "Come [into being] willingly or by compulsion." They said, "We come willingly."
[Fussilat: 11].
Issue 18:
Those who deny the speech of the soul (*kalām an-nafs*) agree that *kalām* and *qawl* are names for these vocal utterances and words. Those who affirm the speech of the soul agree that this inner mental meaning is called *kalām* and *qawl*. They provided evidence from the Qur'an, tradition, and poetry.
As for the Qur'an, His saying:
> Allah bears witness that the hypocrites are indeed liars
[Al-Munafiqun: 1]. It is apparent that they were not lying in their utterance, as they reported that Muhammad is the Messenger of Allah, and they were truthful in that. Thus, it must be said that they were lying in the verbal *qawl*. [The response is:] We do not concede that; rather, they reported their *testimony* that Muhammad is the Messenger of Allah, because they had said, "We testify that you are the Messenger of Allah." Testimony is only achieved with knowledge, and they did not have knowledge of it. Thus, it is established that they were lying in what they reported through verbal *qawl*.
As for tradition, it is narrated that ʿUmar said on the day of Saqīfah: "I had prepared speech in my mind, but Abū Bakr preceded me to it."
As for poetry, the saying of Al-Akhtal:
> Indeed, speech is in the heart, and the tongue
> Is made a guide for the heart.
Those who deny that the meaning residing in the soul is called kalām argued that whoever does not utter letters is said not to have spoken. Furthermore, the binding nature of oaths and vows relates to these utterances. Some of our scholars say that the term qawl and kalām is shared between the mental meaning and the verbal utterance.
Issue 19:
These words and expressions are sometimes called *ḥadīth* (narrative/report). Allah says:
> Then let them produce a report like it
[At-Tur: 34]. The reason for this naming is that these words are composed of successive and sequential letters, where each letter occurs immediately after its predecessor. For this reason, they are called *ḥadīth*. It is also possible that the reason is that hearing them causes knowledge and meanings to arise in the hearts. And Allah knows best.
Issue 20:
There are many terms here: first, *kalimah*; second, *kalām*; third, *qawl*; fourth, *lafẓ*; fifth, *ʿibārah*; and sixth, *ḥadīth*. We have explained all of them. The seventh is *nuṭq* (articulation), and one must investigate how it is derived and whether it is synonymous with some of the mentioned terms or distinct from them. If distinct, what is the difference?
Issue 21:
On the definition of *kalimah*: Al-Zamakhsharī said at the beginning of *Al-Mufaṣṣal*: "The *kalimah* is the utterance indicating a singular meaning by convention." This definition is not good because the past tense form (e.g., *ḍaraba*) is a *kalimah*, yet it does not indicate a singular meaning by convention; it indicates an event (*ḥadath*) and a time. The same applies to interjection nouns like *mah* (stop!) and *ṣah* (hush!). The reason for his error was that he should have made the singular an attribute of the utterance, but he made it an attribute of the meaning.
Issue 22:
An utterance (*lafẓ*) is either unused (*muhmal*), which is known, or used (*mustaʿmal*), which is of three types:
1. None of its parts indicate anything of the meanings at all. This is the **singular utterance** (*al-lafẓ al-mufrad*), like our saying *faras* (horse) or *jamal* (camel).
2. None of its parts indicate anything *in its status as a part*, but its parts indicate meanings under another consideration. This is like our saying *ʿAbdullāh*. If we consider this totality as a proper noun, none of its parts indicate anything. But if we make it possessive (*muḍāf* and *muḍāf ilayhi*), each part indicates something else. We call this the **composite** (*al-murakkab*).
3. Each of its parts indicates another meaning under all considerations. This is like our saying: "The world is contingent" (*al-ʿālam ḥādith*) or "The sky is a sphere." We call this the **composed** (*al-mu’allaf*).
Issue 23:
Meaningful audible speech (*al-masmūʿ al-mufīd*) is divided into four categories:
1. The utterance is composed, and the meaning is composed (e.g., "Man is an animal," or "Zayd is a youth").
2. The audible utterance is singular, and the meaning is singular (e.g., "oneness," "point," or even the word "Allah" the Exalted).
3. The utterance is singular, and the meaning is composed (e.g., "man" (*insān*); the utterance is singular, but the meaning is an essence composed of many things).
4. The utterance is composite, and the meaning is singular. This is impossible.
Issue 24:
The *kalimah* is the singular utterance conventionally indicating a meaning. This definition is composed of four constraints:
1. Being an utterance (*lafẓ*).
2. Being singular (*mufrad*). (We have already defined these.)
3. Being indicative (*dāll*), which excludes unused utterances.
4. Being indicative by convention (*bi-al-iṣṭilāḥ*). We will establish that the indication of utterances is conventional, not inherent.
Issue 25:
It is said: The *kalimah* is a singular sound conventionally indicating a meaning. Abū ʿAlī Ibn Sīnā said in *Al-Awsaṭ*: "This is not permissible because sound is matter (*māddah*), and utterance (*lafẓ*) is the genus. Mentioning the genus is preferable to mentioning the matter." He has subtle points on the difference between matter and genus. Despite their subtlety, they are weak, as we have explained their weakness in the rational sciences. I say: The reason, in my view, for not mentioning sound is that sound divides into the sound of animals and other sounds. Human sound divides into what originates from the throat and what does not. Sound originating from the throat divides into that which occurs due to specific states (like these letters) and that which does not (like sounds occurring during pain, comfort, coughing, etc.). Thus, sound is a distant genus, and utterance is a near genus; mentioning the near genus is preferable to the distant one.
Issue 26:
The Muʿtazilah said the condition for a *kalimah* to be meaningful is that it be composed of two letters or more. They refuted this by citing "Q" and "ʿA" (as in the sound of a camel's cry). The response was that it is composed in estimation, as the original form should be *qī* and *ʿay* (evidenced by the dual form *qiyā* and *ʿayā*). They countered this response by saying that this is estimated, but the actual form is a single letter. Furthermore, they refuted it with the definite article (*al-taʿrīf*), the *tanwīn*, and the possessive construction (*iḍāfah*), as these are all meaningful particles, and the particle is a type under the genus *kalimah*. When the type is affirmed, the genus is affirmed, so these particles are *kalimāt* even though they are not composite.
Issue 27:
The first definition should be: Every spoken thing that conveys something by convention is a *kalimah*. Under this definition, both the singular and the composite are included. By saying "spoken thing" (*manṭūq bih*), we exclude writing and gesture.
Issue 28:
The indication of utterances regarding their signifieds is not inherent or essential, contrary to ʿAbbād, who claimed that it changes with differences in places, times, and individuals, whereas essentials do not change. ʿAbbād's proof was that if there were no specific suitability between certain utterances and certain meanings, then assigning each one to its specific referent would be preferring a possibility without a preferer, which is impossible. Our response is that this is contradicted by the specific assignment of the world's contingency to a specific time without others, which would also require a preferer. It is also challenged by the specific assignment of a name to each individual.
Issue 29:
Sometimes, a word is found to be suitable for its meaning, such as naming the *qaṭā* bird this name because the utterance resembles its sound, and similarly for the stork. They also established the utterance *khaḍam* for eating moist things like melons and cucumbers, and *qaḍam* for eating dry things, like "The beast *qaḍamat* its fodder," because the letter *khā’* resembles the sound of eating something moist, and the letter *qāf* resembles the sound of eating something dry. Ibn Jinni mentioned many examples of this in *Al-Khaṣā’iṣ*.
Issue 30:
We cannot be certain that the indication of utterances is divinely ordained (*tawqīfīyah*), although some have asserted this based on reason and transmission.
**Reason:** The conventional assignment of specific utterances to specific meanings is only possible through a statement (*qawl*). If that statement was made by others through another convention, it would require every convention to be preceded by another convention, leading to an infinite regress, which is impossible. Therefore, it must terminate in a divine decree.
**Transmission:** His saying:
> And He taught Adam the names, all of them
[Al-Baqarah: 31].
**Response to Reason:** Why is it not possible that the assignment of utterances to meanings occurs through gesture?
**Response to Transmission:** Why is it not possible that the meaning of "teaching" is inspiration? Also, perhaps these languages were established by peoples preceding Adam, and then Allah taught them to Adam.
Issue 31:
It cannot be definitively stated that they arose from convention (*iṣṭilāḥ*), contrary to the Muʿtazilah. They argued that if knowledge of an attribute is necessary, then knowledge of the qualified entity must also be necessary. If Allah created the knowledge in the heart of a rational person that a certain speaker assigned this utterance to this meaning, then knowledge of Allah would become necessary, which undermines the validity of religious obligation.
**Response:** Why is it not possible that Allah creates a necessary knowledge in the heart that a speaker assigned this utterance to this meaning, without creating the knowledge that the speaker is Allah? If this is the case, the problem is resolved.
Issue 32:
Since these proofs are weak, we permit that all languages could be divinely ordained, or all could be conventional, or some divinely ordained and some conventional.
Issue 33:
A singular utterance never conveys its signified, because until it is known that this utterance is conventionally assigned to that meaning, it conveys nothing. However, knowledge that it is conventionally assigned to that meaning is knowledge of a specific relation between that utterance and that meaning. Knowledge of a specific relation between two things must be preceded by knowledge of each of them. If knowledge of the meaning were derived from the utterance, it would lead to circularity, which is impossible.
**Response:** It is possible that when a specific utterance and a specific meaning become associated in the imagination, upon perceiving the utterance, the imagination transitions to the meaning, thus avoiding circularity.
Issue 34:
The problem mentioned regarding the singular is not present in the composite, because the indication of singular utterances for their meanings is conventional, while compositions are rational. Thus, upon hearing those singular utterances, the intellect considers their compositions and reaches knowledge of the composites through those rational compositions. Thus, the difference is clear.
Issue 35:
Utterances have indications for what is in the minds, not for what is in external objects. For this reason, it is said that utterances indicate meanings, as meanings are what the speaker intended, which are mental entities. The evidence for this is twofold:
1. If we see an object from afar and think it is a rock, we call it a rock. When we approach and observe its movement and think it is a bird, we call it a bird. When we get closer and realize it is a human, we call it a human. The difference in names corresponding to the difference in mental conceptions indicates that the signified of utterances is mental images, not external objects.
2. If the utterance referred to the external existent, then if one person said, "The world is eternal," and another said, "The world is contingent," it would imply the world is simultaneously eternal and contingent, which is impossible. However, if we say they indicate mental meanings, then these two statements indicate that these two individuals hold these two judgments, which is not contradictory.
Issue 36:
It is impossible for all essences (*māhiyyāt*) to be signified by utterances, because essences are infinite, and the infinite cannot be perceived in detail. What cannot be perceived cannot have a name conventionally assigned to it.
Issue 37:
The meaning whose expression is more necessary will have a word conventionally assigned to it first. This applies to the forms of commands, prohibitions, generality, and specificity. The need to express them is pressing, so the impetus for their assignment is complete, and the impediment is removed. When the impetus is strong and the impediment absent, the action must occur.
Issue 38:
A meaning that is obscure to the general public cannot be signified by a common utterance. Example: The word *ḥarakah* (movement) is common, and the meaning that a body moves from one side to another is known to everyone. However, the meaning that some theologians hold—the cause necessitating that movement—is obscure, understood only by the elite. If this is the case, it must be said that *ḥarakah* is the name for the movement itself, not for the meaning necessitating the movement. Similarly, *ʿilm* (knowledge) must be the name for the state of knowing, and *qudrah* (power) the name for the capable, not for the meaning necessitating capability or power.
Issue 39: On Meaning (*Maʿnā*)
*Maʿnā* is the name for the mental image, not for external existents, because *maʿnā* is what the speaker intended, which is inherently mental entities, and secondarily, external things. When it is said, "The speaker intended this meaning by this utterance," it means he intended, by mentioning that utterance, to define that perceived entity.
Issue 40:
Some meanings cannot be defined by utterances. For example, we necessarily perceive the difference between the sweetness perceived from a plant and the sweetness perceived from *ṭabarzud* (a type of sweet). It is said there is no way to define this difference verbally. Also, sometimes a person experiences a state within themselves that they cannot define verbally.
If this is known, we say: Regarding the first case, the reason is that for the distinction between the sweetness of the plant and the sweetness of *ṭabarzud*, they did not assign a specific word in the language; it can only be mentioned through addition, like saying "sweetness of the plant" and "sweetness of *ṭabarzud*." Since no specific word was assigned to that distinction, it cannot be defined verbally. If they had assigned a word, it could have been defined verbally.
Regarding the second case: If an individual perceives a specific state within themselves that no one else perceives, it is impossible for that perceiver to assign a word to define it, because the listener, unless they first know the signified, cannot understand that this utterance is conventionally assigned to it. Since the listeners do not conceive of those meanings, it is impossible for them to conceive that these utterances are assigned to them, hence definition by utterance is impossible. However, if we suppose a group conceived those meanings and assigned specific words to them, then defining those states verbally would be possible. This explains why it is said that many meanings cannot be defined by utterances.
Issue 41:
The wisdom in assigning utterances to meanings is that man was created such that he cannot fulfill all his needs independently. He needs to inform others of what is in his conscience so he can seek help from others. This definition requires a path, and there are many paths, such as writing, gesture, clapping, and moving other limbs. However, the easiest and best path is defining what is in the hearts and consciences through these utterances. This is supported by three points:
1. The soul, upon expulsion, causes sound, and sounds, through their segmentation, cause different letters. These meanings occur without effort or aid, unlike writing or gesture.
2. These sounds, as soon as they occur, perish immediately. When needed, they occur, and when the need ceases, they vanish.
3. Through the many segmentations of sounds at the letter exits, many letters are generated, and through the many compositions of these letters, nearly infinite words are generated. If we assign one of these words to each meaning, the utterances are distributed among the meanings without confusion or ambiguity—something not found in gesture or clapping. For these three reasons, sound intellects decreed that the best definitions for what is in the hearts are utterances.
Issue 42:
The perfection of man lies in knowing the Truth for its own sake and the Good for the sake of acting upon it. The essence of the soul in its original creation is devoid of these two perfections, and it can only acquire them through this body. Thus, the creation of this body is sought for this wisdom. The interests of this body could not be fulfilled unless the heart was a source of innate heat (*ḥarārah gharīziyyah*). Since this heat is strong, it requires ventilation for moderation. The Wise, Merciful Creator managed this by giving the heart an expansive power to draw cold air from outside the body to itself. When this air remains in the heart for a moment, it heats up, intensifies, and its heat strengthens, requiring the heart to push it out again—this is contraction. When the heart contracts, the air within it is squeezed out. This is the wisdom behind making animals breathe.
The primary objective is the perfection of the soul's essence through knowledge and action. The creation of the body is the second level of desirability. The creation of the heart as a source of innate heat is the third level. The heart's capacity for expansion, drawing in good air for ventilation, is the fourth. The heart's capacity for contraction, expelling the heated air, is the fifth. The Wise Determiner and Merciful Manager made this desired outcome (the expulsion of air) the material for sound (the seventh level). He created constrictions and stops for the sound in the throat, tongue, teeth, and lips. Through this cause, these different letters occur, and from their compositions, infinite words arise. He deposited high wisdom and dazzling secrets in this articulation and speech, whose depths the intellects of the first and last generations are incapable of grasping even a drop of their ocean or a spark of their sun. Glory be to the Creator, the Arranger with manifest wisdom and infinite power.
Issue 43:
What we have stated shows that verbal speech has no meaning other than the convention among people to make these segmented sounds and composite letters signs for what is in the consciences. If we supposed they had agreed to make other things signs for what is in the consciences, those things would also be called *kalām*. If so, *kalām* is not an essential attribute like knowledge or power or will, but rather a conventional, established matter. The reality in this matter is that *kalām* is a specific action performed by a living, capable being in order to make known to others the intentions and beliefs in his conscience. At this point, it becomes clear that what is meant by a person speaking with these letters is merely that he is the agent of them for this specific purpose. As for the *kalām* that is an attribute inherent in the soul, it is a real attribute like knowledge, power, and will.
Issue 44:
Since it is established that utterances are signs for what is in the consciences and hearts, and what is signified by these utterances is intentions, beliefs, or another category, the Muʿtazilah said: The imperative form (*ṣīghat afʿal*) is an utterance conventionally assigned to the *will* to act, and the declarative form (*ṣīghat al-khabar*) is an utterance assigned to informing that the speaker believes that such-and-such is the case. Our companions say that the mental request (*al-ṭalab an-nafsānī*) is different from the will, and the mental judgment (*al-ḥukm adh-dhihnī*) is different from belief.
The proof that the mental request is different from the will is that Allah the Exalted commanded the disbeliever to believe, and this is agreed upon, but He did not will that the belief occur. If He had willed it, it would have occurred. This is supported by two points:
- If the disbeliever's power necessitates disbelief, then the Creator of that power wills disbelief, because the willer of the cause wills the effect. If the power is capable of both disbelief and belief, it is impossible to prefer one over the other without a preferer. If that preferer is from the servant, the first division returns to it. If it is from Allah, then the totality of power plus the call necessitates disbelief, and the willer of the cause wills the effect. Thus, it is established that He wills disbelief from the disbeliever.
- Allah the Exalted knows that the disbeliever disbelieves. The occurrence of this knowledge is contrary to the occurrence of belief, and combining two opposites is impossible. The one who knows a thing is impossible to occur does not will it. Thus, it is established that He commanded the disbeliever to believe, and it is established that He does not will the belief from him, so the signified of Allah's command must be an action other than the will. This is what is sought.
The proof that the mental judgment is different from belief and knowledge is that when a speaker says, "The world is eternal," the signified of this utterance is the speaker's judgment of the eternity of the world. Yet, the speaker might verbally say this while believing the world is not eternal. Thus, we know that the mental judgment is present while belief is absent, so the mental judgment is different from belief.
Issue 45:
The signifieds of utterances can be things different from the utterances themselves, like the words *sky* and *earth*. They can also be utterances themselves, like our saying: *ism* (noun), *fiʿl* (verb), *ḥarf* (particle), *ʿāmm* (general), *khāṣṣ* (specific), *mujmal* (ambiguous), and *mubayyan* (clear), as these utterances are names whose signifieds are also utterances.
Issue 46:
The way to know languages is either by reason alone (which is impossible), or by successive or singular transmission (which is sound), or by what results from combining them. For example, it is established by transmission that it is permissible to include the exception (*istiṯnā’*) in the form of *min* (for generality), and it is established by transmission that the ruling of exception is to exclude what would have been included otherwise. The intellect necessitates that this form is conventionally assigned to generality. Most rely on this method to establish most languages, but it is weak because this inference is only valid if we assume the one who established those two premises must acknowledge this implication, otherwise contradiction arises. If the established assigner of languages is Allah, He must be free from contradiction. If it is the people, this is not necessary. Since this principle is doubtful, the evidence derived from it is also doubtful.
Issue 47:
Some of the languages transmitted to us are transmitted by continuous succession (*tawātur*), and some by singular reports (*āḥād*). Some have criticized the claim of *tawātur* by saying: The most famous utterance is our saying "Allah." They disagreed about it: some said it is not Arabic but Hebrew; some said it is a proper noun; some said it is a derived noun, mentioning ten views on its derivation. This matter remains suspended until now. Similarly, they strongly disagreed about the words *īmān* (faith) and *kufr* (disbelief), as well as the forms of commands, prohibitions, generality, and specificity, even though these are the most famous utterances. If the situation is like this for the most apparent and strongest terms, what do you think of the rest? The truth is that the occurrence of these utterances in the roots of these sources is known by *tawātur*. As for their essences and considerations, that is where they disagreed, and this does not invalidate the certainty of the original *tawātur*.
Issue 48:
Some conceded that *tawātur* is established for some of these utterances at the present time but claimed that the state of past eras is unknown, perhaps the transmission in some past eras ended with singular reports. No one can say that if that happened, it would have become famous and reached the level of *tawātur*, because this premise, if true, applies only to great events, whereas manipulations of utterances are minor events. The truth is that necessary knowledge confirms that the state of the words *sky*, *earth*, *wall*, and *house* in past times was like their state in this time.
Issue 49:
There is no doubt that most languages are transmitted by singular reports, and a single report yields only conjecture when considering the narrators' conditions and scrutinizing them through critique and validation. People stipulated these conditions for Hadith narrators but not for language narrators, even though languages serve as the foundation for Hadiths. What reinforces this question is that some literary scholars have accused others of ignorance or even immorality, and the enmity between the Kufans and Basrans is well-known, as is the accusation by most Hadith scholars against most literary scholars of what is unbecoming. If this is the case, their narrations become unacceptable, and thus most languages fall from the degree of acceptance. The truth is that most languages are close to *tawātur*, and this refutes the criticism.
Issue 50:
The indication of utterances regarding their meanings is conjectural (*ẓannī*) because it depends on the transmission of languages, grammar, and derivations, and the first state of those transmitters was that they were individuals, and the report of an individual yields only conjecture. Furthermore, those proofs depend on the absence of homonymy, metaphor, transference, ambiguity, specificity, and any intellectual counter-argument. If a counter-argument occurs, the utterance must be turned to metaphor. Belief in these premises is pure conjecture, and what depends on conjecture is more deserving of being conjecture. And Allah knows best.
Book Two
On the discussions derived from sound and letters and their rulings, containing issues.
Issue 1:
The Master Abū ʿAlī Ibn Sīnā defined sound as a quality arising from the vibration of compressed air between a striker and a struck object. I say that the essence of sound is perceived by the sense of hearing, and nothing in existence is more apparent than the sensible, so that the sensible can be defined by it. What he mentioned, if anything, is an indication of its cause, not a definition of its essence.
Issue 2:
It is said that Al-Naẓẓām, the theologian, claimed that sound is a body, but they refuted this with several points. Among them: Bodies share corporeality but not sound. Bodies are seen and touched first, but sound is not like that. A body endures, but sound does not. I say: Al-Naẓẓām was one of the most intelligent people, and it is unlikely that his doctrine was that sound is the body itself. Rather, because he held that the cause of sound is the vibration of air, the ignorant assumed he meant sound is the air itself.
Issue 3:
Some said sound is the collision of solid bodies, which is false because collision means contact, which is visible, and sound is not. It was also said: Sound is the essence of striking or tearing. All these are false because these states are visible, and sound is not visible. And Allah knows best.
Issue 4:
It is said that its proximate cause is the vibration of air. By vibration, we do not mean a translational movement from one specific origin to one specific end, but rather a state similar to the vibration of air, which occurs gradually, shock after shock, and stillness after stillness. The cause of vibration is violent contact (striking) or violent separation (tearing). The verification of this belongs to our rational books.
Definition of the Letter (*Ḥarf*)
Issue 5:
Shaykh Al-Ra’īs defined the letter as a form imposed upon sound by which it is distinguished from another sound similar to it in lightness and heaviness, a distinction in what is heard.
Issue 6:
Letters are either sonant (*muṣawwitah*), which are called letters of elongation and softness in grammar, and cannot begin a word, or silent (*ṣāmitah*), which are the rest. The sonant letters are certainly forms imposed on sound. As for the silent letters, some cannot be sustained, like B, T, D, and Ṭ. These only exist in the instant (*al-ān*), which is the end of the breath-holding time and the beginning of its release. They are to sound what the point is to the line, and the instant to time. These letters are neither sounds nor forms of sounds; rather, they are things that occur at the beginning of sound generation. Naming them letters is good because a letter (*ḥarf*) is an extremity, and these letters are the extremities and beginnings of sounds. Some silent letters can apparently be sustained, and these are of two types:
1. Those whose dominant assumption is that they are instantaneous in reality, even if they appear temporal to the senses, like Ḥ and Khā’. It is assumed these occur instantaneously in succession, each instantaneous in reality, but the sense does not perceive the distinction between them, so it perceives them as one temporal letter.
2. Those whose dominant assumption is that they are truly temporal, like S and Shīn, as they are forms imposed on sound, continuous with its continuity.
Issue 7:
A letter must be either quiescent (*sākin*) or vocalized (*mutaḥarrik*). We do not mean that movement and quiescence reside in it, as they are attributes of bodies. Rather, we mean that following the silent letter, a specific sound occurs, or it occurs without that following sound.
Issue 8:
Vocalizations (*ḥarakāt*) are parts of the sonant letters. The proof is that these sonant letters are capable of increase and decrease, and there is no end to their decrease except these vocalizations. Also, if these vocalizations are elongated, sonant letters appear, which indicates our statement.
Issue 9:
The silent letter precedes the sonant letter (called vocalization), because articulation with these vocalizations depends on articulating the silent letters. If vocalizations preceded these silent letters, it would lead to circularity, which is impossible.
Issue 10:
Speech (*kalām*), composed of letters and sounds, is necessarily contingent by the axiom of intellect for two reasons:
1. A *kalimah* is only a *kalimah* if its letters are sequential. The preceding, elapsed part is contingent because what is established as non-existent cannot be eternal. The coming, contingent part follows the completion of the first.
2. If the letters composing the *kalimah* occurred all at once, the *kalimah* would not have occurred. For instance, a three-letter word can have six permutations. If the letters occurred simultaneously, the occurrence in one arrangement would not be preferable to any other. If they occurred sequentially, they would be contingent.
Those who affirm the eternity of letters argued with reason and transmission:
Reason: Each of these letters has a specific essence by which it is distinguished from others, and essences do not accept cessation or non-existence, so they must be eternal.
Transmission: The speech of Allah is eternal, and the speech of Allah is nothing but these letters, so the eternity of these letters must be affirmed. The speech of Allah is eternal because speech is a perfection, and its absence is a defect. If Allah's speech were not eternal, it would imply that He was deficient in eternity and then became perfect later, which is contrary to the consensus of Muslims.
We only say that Allah's speech is these letters for several reasons:
- His saying:
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the word of Allah
[At-Tawbah: 6]. It is known that what is heard is nothing but these letters, indicating that these letters are the Word of Allah.
2. If someone swears by hearing the Word of Allah, the fulfillment of the oath depends on hearing these letters.
3. It is transmitted to us by tawātur that the Prophet (peace be upon him) used to say: "This Qur'an, which is heard and recited, is the Word of Allah." Whoever denies it denies what is known by tawātur of the religion of Muhammad (peace be upon him), which necessitates disbelief.
Response to Reason: What you mentioned is not specific to one essence over another, so you must affirm the eternity of all things.
Response to Transmission: What you mentioned in inference is hidden compared to self-evident truths, so it is false.
Issue 11:
If we say these sequential letters and successive sounds are the Word of Allah, we mean they are utterances indicating the attribute inherent in Allah's essence. Applying the name *kalām* to them is metaphorical. As for the Hadith regarding oaths and vows, this is because the basis of faith is convention. When we say the Word of Allah is eternal, we mean the eternal attribute that is the signified of these utterances. When we say the Word of Allah is a miracle for Muhammad (peace be upon him), we mean these letters and sounds, which are contingent. How could the eternal be a miracle for him if the eternal existed before him? When we say the Word of Allah consists of Surahs and verses, we mean these letters. When we say the Word of Allah is eloquent, we mean these utterances. When we begin to interpret the Word of Allah, we also mean these utterances.
Issue 12:
The Ḥashawiyyah claimed that these sounds we hear from a human being are the very Word of Allah. This is false, as we know by necessity that these letters and sounds we hear from this human are an attribute inherent in his tongue and sounds. If we said they are the very Word of Allah, it would necessitate that the same attribute is inherent in Allah's essence and simultaneously present in the body of this human, which is necessarily false. Furthermore, this is exactly what the Christians say: that the hypostasis of the Word incarnated in the human nature of Jesus (peace be upon him), yet it remains an attribute of Allah and does not depart from Him. This is the same as what these fools among the Ḥashawiyyah say: that the Word of Allah is present in the tongue of this human while not departing from Allah's essence. There is no difference between the two sayings, except that the Christians said this concerning Jesus alone, while these fools say it concerning all people from East to West.
Issue 13:
The Karāmiyyah said that *kalām* is the name for the *ability* to speak, evidenced by the fact that one capable of articulation is called a speaker (*mutakallim*) even if not currently engaged in speaking. Also, the opposite of speech is muteness, which is the inability to speak, so *kalām* must be the ability to speak. If this is established, they say the Word of Allah is eternal in the sense that His ability to speak is eternal, but the actual speech is contingent. We have already refuted their position.
Issue 14:
The Ḥashawiyyah argued against the Ashʿarites: If by saying the Qur'an is eternal you mean that this Qur'an indicates an eternal attribute related to all commands and prohibitions, then every book written in the world must be eternal, because that book has a signified and a meaning, and the Word of Allah the Exalted is related to all signifieds, so it is a report about the signifieds of that book. Under this interpretation, there is no difference between the Qur'an and other books of obscenity and satire in being eternal by this interpretation. If you mean another aspect of eternity, you must explain it.
**Response:** We do not assert that His speech relates to all reported things because that would imply falsehood in Allah's speech, which is impossible. When He reports that certain people reported those lies and obscenities, this is not a lie. Rather, what prevents it is a matter related to purifying Allah from deficiencies, and reporting these obscenities and trivialities is a deficiency, which is impossible for Allah. Know that the discussions on the particle, sound, the anatomy of the muscles that produce letters, and the issues regarding the eternity of the Qur'an are difficult and subtle matters. It is best to suffice with what we have mentioned. And Allah knows best what is correct.
Book Three
On the discussions related to the Noun, Verb, and Particle, containing issues.
Issue 1:
The division of the *kalimah* into these three types can be approached from two perspectives:
1. The *kalimah* is either one about which it is correct to report, and by which it is correct to report (the Noun).
2. Or it is not correct to report about it, but correct to report by it (the Verb).
3. Or it is not correct to report about it, nor by it (the Particle).
Know that this division is based on the premise that it is not correct to report about the particle and the verb, but it is correct to report about the noun. We will discuss these two points in two issues.
Issue 2:
The grammarians agreed that it is not correct to report about the verb and the particle. They say: It is not permissible to say, "To strike is to kill." One might object that a single example is insufficient to establish a general ruling. Furthermore, it is not correct to say, "Wall is sky," yet this does not imply that it is not correct to report about the noun. Therefore, just as a single example is insufficient to establish a general ruling here, so too here.
It is also said that what indicates the correctness of reporting about the verb and the particle are several points:
1. When we report about *ḍaraba*, *yaḍribu*, *uḍrib* (to strike) that they are verbs, the thing being reported about in this statement is either a noun, a verb, or a particle. If it is the first, this statement is a lie, which is not the case. If it is the second, the verb, in its capacity as a verb, is being reported about. If they say the thing being reported about is that these forms are nouns, we say this question is weak, because under this assumption, the thing reported about as being a verb is a noun, returning the essence of this question to the first category mentioned in the beginning of this objection, which we have refuted.
2. When we report about the verb and the particle that they are not nouns, the implication is the same as the preceding point.
3. Saying, "The verb is not reported about," is reporting about it that it is not reported about, which is contradictory. If they say the thing being reported about as "not reported about" is this word, we say we have answered this: If what is reported about as "not reported about" is a noun, it is false, because every noun is reported about, at least that it is a noun. If it is a verb, then the verb has been reported about.
4. The verb, in its capacity as a verb, and the particle, in its capacity as a particle, have a known, distinct essence. Anything that is such can be reported about as being distinguished from others. If we report about the verb, in its capacity as a verb, that it is an essence distinguished from the noun, we have reported about it this distinction.
5. The verb either refers to the form indicating the specific meaning, or it refers to that specific meaning which is the signified of that form. If the first, we have reported about it being a signifier of the meaning. If the second, we have reported about it being the signified of that form. These are difficult questions in this context.
Issue 3:
Some criticized the saying, "The noun is what can be reported about," by saying that words like *ayna* (where), *kayfa* (how), and *idhā* (when) are nouns, yet it is not correct to report about them. ʿAbd al-Qāhir al-Naḥwī answered that when we say the noun is what can be reported about, we mean what its meaning can be reported about, and the meaning can be reported about because if you say, "I will come to you when the sun rises," the meaning is "I will come to you at the time of sunrise," and time can be reported about, as you say, "The time was good." I say: This excuse is weak because *idhā* does not only mean time; rather, it means time *while* it is made an adverbial for something else. Time, while made adverbial for another event, cannot be reported about at all. If they say, "Since one part of its essence is a noun, it must be a noun," we say this is false, because if this were sufficient for being a noun, the verb would also have to be a noun, as the verb is one part of the essence of the verbal noun (*maṣdar*), which is a noun. Since this is false, what they said is also false.
Issue 4:
Establishing the second type of division of the *kalimah*: We say the meaning of the *kalimah* is either independently knowable or not. The latter is the particle. The former is either indicative of a specific time for its meaning (the Verb) or not indicative of a specific time (the Noun). There are questions in this category that we will mention in the definition of the noun and the verb.
Issue 5:
On the definition of the Noun (*Ism*): People mentioned several views:
**First Definition:** The noun is what its meaning can be reported about. Know that the correctness of reporting about the essence of a thing is a judgment that occurs after its essence is complete, so this definition is one of description (*rusūm*), not definition (*ḥudūd*). The objection to it is twofold:
1. The verb and the particle can also be reported about.
2. *Idhā*, *kayfa*, and *ayna* cannot be reported about, as we previously established.
Second Definition: The noun is what can come as an agent (fāʿil), object (mafʿūl), or possessor (muḍāf). Its essence reverts to the noun being what can be reported about.
Third Definition: The noun is a kalimah deserving of grammatical inflection (iʿrāb) at the time of its initial assignment. This is also a description because the correctness of inflection is a state that occurs after the essence is complete. The phrase "at the time of its initial assignment" excludes two things:
- Indeclinables (mabniyyāt), which do not accept inflection due to a similarity with particles. If not for this similarity, they would accept inflection.
- The present tense verb is inflected, but not inherently, rather due to its similarity to the noun. This definition is also weak.
Fourth Definition: Al-Zamakhsharī said in Al-Mufaṣṣal: "The noun is what denotes a meaning in itself, a denotation devoid of association." This definition is flawed in several ways:
- In defining kalimah, he said it is the utterance denoting a singular meaning by convention. In the marginalia of Al-Mufaṣṣal, he stated that mentioning "utterance" was necessary because if we said the kalimah is what denotes meaning, it would be contradicted by contracts, writing, and gesture, which are not nouns.
- The pronoun in "in itself" (fī nafsihi) either refers to the denoter, the signified, or a third thing. If it refers to the denoter, the meaning becomes: The noun is what denotes a meaning that is its signified—this is circular. Moreover, it is contradicted by the particle and the verb, as they denote their signifieds. If it refers to the signified, the meaning becomes: The noun denotes a meaning existing within that meaning itself, which implies that the thing exists within itself, which is impossible. If they say "existing in itself" means it does not exist in anything else, we say this definition is contradicted by the nouns of attributes and relations, as their signifieds exist in other things.
Fifth Definition: The noun is a kalimah denoting a meaning independently knowable, without indicating the specific time in which that meaning occurred. We mention kalimah to exclude writing, contracts, and gesture. If they ask why we didn't say "utterance denoting such-and-such," we say we made lafẓ the genus for kalimah, and kalimah the genus for the noun; what is mentioned in the definition is the near genus, not the distant one.
Regarding the constraint of independent knowability: Some say it is false both ways (positively and negatively).
Positively (All knowable things are independently knowable):
- Everything knowable must be independently knowable, because until the essence of a thing is conceived, it cannot be conceived with something else. Since its conception alone precedes its conception with something else, it is independently knowable.
- The concept of a particle is independently knowable in its lack of independent knowability—this is itself independent knowledge.
- Grammarians agree that Bā’ implies attachment, and min implies partiality. If the meaning of attachment were independently knowable, the meaning implied by Bā’ would be independently knowable, making the particle a noun. If it is not independently knowable, the meaning of attachment would not be independently knowable, making the noun a particle.
Negatively (Some non-independently knowable things are nouns): Words like kam, kayfa, matā, idhā, and interrogative/conditional mā are all nouns, yet their signifieds are not independently knowable, nor are relative pronouns (mawṣūlāt).
The third point against the constraint is that words like zamān (time), ghad (tomorrow), yawm (day), iṣṭibāḥ (morning meal), and ightibāq (evening meal) are nouns, yet they denote time.
Response to the first point: We perceive a difference between saying "attachment" and the Bā’ in "I wrote with the pen." We mean this degree of independence.
Response to the second point (time words): The signified of these words is time itself; they do not denote another time for their signified.
Response to iṣṭibāḥ and ightibāq: Part of them is time, and the verb indicates a time external to the signified. What indicates this is saying ightabaqa yaghtabiqu (he took the evening meal), where past and future are added to iṣṭibāḥ and ightibāq.
Issue 6:
The signs of a noun are either verbal or semantic.
**Verbal signs:** Occur at the beginning (definite article or preposition), in the middle (diminutive suffix or plural marker), or at the end (dual/plural suffixes).
**Semantic signs:** Being described, being an attribute, being an agent, object, possessor, or being reported about, and deserving of inflection by original convention.
Issue 7:
They mentioned definitions for the Verb (*Fiʿl*):
**First Definition:** Sībawayh said it is forms derived from the verbal noun's events. This is contradicted by the active and passive participles.
Second Definition: It is what is attributed to something, but nothing is attributed to it. This is contradicted by idhā and kayfa, as these nouns must be attributed to something else, and nothing else can be attributed to them.
Third Definition: Al-Zamakhsharī said the verb is what denotes the association of an event with a time. This is weak for two reasons:
- We must say "a kalimah denoting the association of an event with a time," because if we didn't specify kalimah, the phrase "association of an event with a time" itself would be a composite of words denoting this, yet it is not a verb. Specifying kalimah avoids this, as the composite phrase is not a single kalimah.
- If we didn't specify kalimah, it would be contradicted by writing, contracts, and gesture.
- Since kalimah is the near genus for these three, mentioning the near genus is necessary in the definition.
Fourth Definition: The verb is a kalimah denoting the affirmation of the verbal noun (maṣdar) for an unspecified thing in a specific time. We say kalimah because it is the near genus. We say "affirmation of the maṣdar" and not "affirmation of something" because the maṣdar can be an established thing (like in ḍaraba and qattala) or non-existent (like the maṣdar of fanīya - perished, and ʿadam - non-existence). We say "unspecified thing" because we will prove this measure is considered. We say "in a specific time" to exclude nouns.
There are discussions regarding these constraints:
Constraint 1: Denoting the affirmation of the maṣdar for something.
- If we say "Allah created the world," does khalaqa (created) denote the affirmation of creation for Allah, or not? If not, the constraint is void. If yes, that creation must be different from the created. If it is contingent, it requires another creation, leading to infinite regress. If it is eternal, it necessitates the eternity of the created, contradicting its contingency.
- If we say "The thing existed," does this denote the occurrence of existence for something, or not? If not, the constraint is void. If yes, it implies existence occurred for something else, which must exist in itself, otherwise, its existence requires another existence, leading to infinite regress.
- If we say "The thing's non-existence" or "it perished," this implies the occurrence of non-existence and perishing for that essence, which is impossible, as non-existence and perishing are pure negation.
- If existence is an addition to the essence, then saying "existence occurred for this essence" is true, implying another existence for that existence, leading to infinite regress. If existence is the essence itself, saying "the thing became contingent/occurred" does not imply the occurrence of existence for that thing, otherwise existence would be an addition to the essence, which we are currently negating.
Constraint 2: In a specific time.
- If we say "Time existed" or "Time perished," this implies time occurring in another time, leading to infinite regress. If they say, "It is sufficient for the validity of this definition that time occurs in another time according to false imagination," we say the entire community agrees that saying "Time occurred after being non-existent" is true speech, so if it were as they claim, it would be false.
- If we say "The world was non-existent in eternity," saying kāna (was) is a verb. If this implies the occurrence of time, it necessitates time being eternal, which is impossible. If they say that time is estimated, not actual, we say mental estimation, if it matches reality, returns to the original question; if it doesn't match, it is a lie, invalidating the definition.
- If we say "Allah was existent in eternity," this implies Allah is temporal, which is impossible.
- It is contradicted by imperfect verbs (al-afʿāl an-nāqiṣah). If imperfect, they either denote an event in a time or not. If they denote an event in a specific time, they are complete, not imperfect. If they do not denote time, they should not be verbs.
- It is invalidated by interjection nouns (asmā’ al-afʿāl), as they denote utterances indicating a specific time, and what denotes what denotes something also denotes that thing. Thus, these nouns denote a specific time.
- The active participle (ism al-fāʿil) denotes the present or future, never the past, so it denotes a specific time.
Response: The first four questions regarding the maṣdar and the three questions regarding time are answered by saying that for the linguist, conceiving the meaning is sufficient, whether it is true or false. Regarding imperfect verbs, what I hold is that the word kāna is absolutely complete, but the noun attributed to kāna might be an independent essence (like "occurred/happened") or a description of something else (like "Zayd was standing"). In the latter case, kāna means occurrence, but since relation cannot be mentioned without mentioning the related parties, both must be mentioned. Regarding the fifth point, we say that what is considered for a word to be a verb is its indication of time primarily, not secondarily. Regarding the sixth point, we disagree that the active participle is restricted to present/future; if kāna means past, it does not operate like a verb, but if it means present, it does.
Issue 8:
The *kalimah* is either independently knowable in meaning or not. The latter is the particle, so the particle is distinguished from the noun and verb by a negative constraint. The independently knowable is either indicative of a specific time for its signified or not. The one that is not indicative is the noun, so the noun is distinguished from the verb by a negative constraint. The verb's essence is composed of existential constraints.
Issue 9:
If we say *ḍaraba* (he struck), it indicates the striking occurred from *something*, but that *something* is not specified by this utterance. If they say this is impossible, they offer two proofs:
1. If so, the verb form alone would be susceptible to affirmation and denial.
2. If it indicates striking attributed to an inherently vague thing, it must be impossible to attribute it to a specific thing, otherwise contradiction arises. If it indicates striking attributed to a specific thing, it is false, as we know by necessity that the mere saying *ḍaraba* was not assigned to striking Zayd specifically or ʿAmr specifically.
**One answer to both questions:** *Ḍaraba* is a form not assigned to attributing striking to an inherently vague thing, but rather to attributing it to a specific thing the speaker mentions. Before the speaker mentions it, the speech is incomplete and not susceptible to affirmation or denial. Thus, the question is resolved.
Issue 10:
They say the particle is what has its meaning in something else. This is a vague term. If they mean the meaning of the particle is an entity existing in something else and inherent in something else, then the names of all accidents and attributes must be particles. If they mean the signified of the utterance is different from the meaning of the word itself, this is clearly false. If they mean a third meaning, it must be explained.
Issue 11:
There are six possible compositions of these three: Noun + Noun (the sentence formed by the subject and predicate), and Noun + Verb (the sentence formed by the verb and agent). Both these sentences are meaningful by consensus. As for the third, Noun + Particle, it is said to be meaningful in two forms:
**First Form:** Your saying, "O Zayd!" They argued this is meaningful because "O Zayd" is in the estimation of "I call Zayd" (*unādī*). They supported this with two points:
1. The particle *Yā* accepts *imālah* (inclination), and *imālah* only enters a noun or an agent.
2. The preposition *Lām* attaches to it, as in *lyā-Zayd* (O Zayd!), where *Lām* is a preposition of seeking aid. If "O Zayd" did not stand in place of a verb, a preposition could not attach to it, as a particle does not enter another particle.
Some deny that *Yā* means *unādī*, arguing:
1. Saying "I call Zayd" is reporting about calling, and reporting about something is different from the thing reported about, so "I call Zayd" must be different from "O Zayd."
2. "I call Zayd" is speech susceptible to affirmation/denial, while "O Zayd" is not.
3. "O Zayd" is only discourse when the person called is present, while "I call Zayd" is not restricted to the one being called.
4. "O Zayd" indicates calling occurring in the present, while "I call Zayd" does not indicate restriction to the present.
5. It is correct to say "I call Zayd standing," but not "O Zayd standing." These five points prove a distinction between the two utterances.
Second Form: Your saying, "Zayd in the house" (Zaydun fī al-dār). Zaydun is the subject, and the predicate is what is indicated by "in" (fī). The meaning implied by the adverbial sense can be "in the house" or "in the mosque." Thus, fī is specified by "the house" to distinguish this adverbial sense from other types. If they argue this sentence is meaningful because the estimation is "Zayd settled in the house" or "Zayd is settled in the house," we say this is false because istaqarra (settled) means "occurrence of settling," so saying fī implies another occurrence—that the occurrence of that settling happened within it—leading to infinite regress, which is impossible. Thus, "Zayd in the house" is established as complete speech and cannot be suspended on an implied verb.
Issue 12:
A composite sentence is either primarily composite (*tarkīb awwalī*) or secondarily composite (*tarkīb thanawī*). The primarily composite sentence is either nominal or verbal. The nominal sentence is likely prior in rank to the verbal sentence because the noun is simple and the verb is composite, and the simple precedes the composite. Thus, the nominal sentence must be prior to the verbal sentence. Alternatively, one could argue the verbal sentence is prior because the noun is not inherently suited to be attributed to something else, making the verbal sentence prior to the nominal sentence. The secondarily composite sentence is the conditional sentence, like "If the sun is rising, then the day exists," because "The sun is rising" is a sentence, and "The day exists" is another sentence, and a conditional particle was added to one and a response particle to the other, resulting in one sentence. And Allah, the Glorified and Exalted, knows best.
Chapter Four
On the divisions of the Noun into its types, from several perspectives.
First Division:
The noun is either such that the conception of its meaning prevents participation (i.e., it is specific), or it does not. If it is specific, it is either explicit (*muẓhar*), which is the proper noun (*ʿalam*), or implied (*muḍmar*), which is the pronoun. If it does not prevent participation, the signified concept is either a specific essence (nouns of species, *asmā’ al-ajnās*) or something unspecified described by a specific attribute (the derived noun, *al-mushtaqq*), like our saying *aswad* (black), whose concept is "something that possesses blackness." Thus, the noun is established as a genus under which there are three types: proper nouns, nouns of species, and derived nouns. We will mention the rulings of these divisions.
First Type: Rulings of Proper Nouns (*Aʿlām*)
These are numerous:
**First Ruling:** The theologians said the proper noun conveys no benefit whatsoever. I say: It is true that the proper noun conveys no attribute of the signified, but it is not true that it conveys nothing, as it conveys the definition of that specific entity.
Second Ruling: They agreed that species have proper nouns. "Lion" (asad) is a noun of genus for this reality, while "Usaamah" is a proper noun for it. I say: The difference between the noun of genus and the proper noun of genus is twofold:
- The proper noun of genus is what conveys the specific individual as the specific individual. If we name many individuals with the name Zayd, it is not because the word Zayd is assigned to the common attribute shared by these individuals, but because the word Zayd was assigned to define this specific entity as this entity, and to define that entity as that entity, through shared usage. Knowing this, we say: If the assigner said, "I assigned the word Usaamah to convey the essence of each individual lion as that specific one, through verbal sharing," that would be the proper noun of genus. If he said, "I assigned the word asad to convey only the essence, the common attribute among these individuals, without indicating the specific individual," that would be the noun of genus. Thus, the difference between the noun of genus and the proper noun of genus is clear.
- They found that Usaamah is a non-diptote (ghayr munṣarif). They established that a noun is not exempted from declension unless two factors are present. They found the feminine marker in this word but nothing else besides the proper noun status, so they concluded it is a proper noun for this meaning.
Third Ruling: The wisdom behind assigning proper nouns is that sometimes a species is singled out for a specific ruling, and it becomes necessary to report about it with that specific ruling. This specific report is impossible without mentioning the reported-about entity specifically. Thus, proper nouns were needed for this wisdom.
Fourth Ruling: Since different needs arise for human individuals more than for other entities, proper nouns are more frequently assigned to human individuals than to other entities. The proper noun can be a name (ism), an epithet (laqab), or a kunya (patronymic).
Fifth Ruling: Divisions of Proper Nouns (from several perspectives):
- The proper noun is either a name (like Ibrāhīm, Mūsā, ʿĪsā), an epithet (like Isrā’īl), or a kunya (like Abū Lahab). This division entails rulings.
- First Ruling: Some theologians stated that the proper noun conveys no benefit at all.
- Second Ruling: Some individuals have only a name, some only an epithet, some only a kunya, or combinations thereof. Sībawayh provided examples for the combinations of kunya and ism:
a. Having both name and kunya: The hyena (ḍabʿ) is named Ḥaḍājir and its kunya is Umm ʿĀmir. The lion is Usaamah, kunya Abū al-Ḥārith. The fox is Thuʿālah, kunya Abū al-Ḥuṣayn. The scorpion is Shabah, kunya Umm ʿUrīṭ.
b. Having only the name, not the kunya: Like Quthm (a name for a hyena that has no kunya).
c. Having only the kunya, no name: Like Abū Barāqish for a specific animal.
- Third Ruling: The kunya can be formed by attribution to fathers, mothers, sons, or daughters. Attribution to fathers (e.g., Abū Jaʿdah for the wolf). Attribution to mothers (e.g., Umm Ḥabū Karī for a calamity, Umm Laylā for wine). Attribution to sons (e.g., Ibn Da’yah for the crow, Ibn Jallā for a man whose state is exposed). Attribution to daughters (e.g., Daughter of the Mountain for the echo, Daughter of the Earth for a small stone).
- Fourth Ruling: The attribution in the kunya can be of unknown lineage (like Ibn ʿUrs, Ibn Qabān) or known lineage (like Ibn Labūn, Bint Labūn, Ibn Makhāḍ, Bint Makhāḍ), referring to the age of the she-camel's offspring.
- Fifth Ruling: If the name and epithet are combined, the name is either possessive (muḍāf) or not. If not possessive, the name is attributed to the epithet (e.g., "This is Saʿīd Karaz"), making the combination function as a single name. If the name is possessive, the epithet is stated separately (e.g., "This is ʿAbdullāh Baṭṭah").
- Sixth Ruling: Reasons for acquiring a kunya: Reporting a fact (like Abū Ṭālib, named after his son Ṭālib), optimism (like Abū ʿAmr for one hoping for a long-lived son, or Abū al-Faḍl for one hoping for a virtuous son), hinting at the opposite (like Abū Yaḥyā for death), mutual recognition between famous father and son (Yūsuf’s kunya is Abū Yaʿqūb, and Yaʿqūb’s is Abū Yūsuf), or being famous for a trait, whether by possessing it or being attributed to it closely or distantly.
Second Division of Proper Nouns:
The proper noun is either singular (like Zayd), or composite of two words with no relation (like Baʿlabakk), or with a relation: either possessive (like ʿAbdullāh, Abū Zayd) or assertive (either nominal or verbal sentence). A consequence of this is that if a sentence is made a proper noun, it remains unchanged (like Ta’abba Sharra).
Third Division:
The proper noun is either transferred (*manqūl*) or original (*murtajal*). If transferred, it is either from a meaningful utterance or a meaningless one. Transferred from meaningful: from a noun (substance like *asad*, meaning like *faḍl*), or an attribute (real like *al-Ḥasan*, or relational like *al-mawdhūʿ*). Transferred from a verb: past tense (like *Shammar*), present tense (like *Yaḥyā*), or command (like *Iṭraqa*). Transferred from a particle (like naming someone *Min*). If transferred from a composite of these three, if the composite is meaningful, it falls under the second division; if not meaningful, it is useful. Transferred from sound (like naming some Alawites *Ṭabṭābā*). The original (*murtajal*) can be regular (like ʿImrān, Ḥamdān, derived from species names like *sarḥān*) or irregular (rare, like Muḥabbab, Mawhab).
Fourth Division:
Proper nouns are either for entities (*dhawāt*) or meanings. In both cases, it is either a proper noun of an individual or a proper noun of a genus. Thus, there are four categories. Before explaining these, know that assigning proper nouns to entities is more common than to meanings because the goal of reporting is often specific to the individuals of entities.
1. **Proper noun for entities:** The signified must be familiar to the assigner. The primary familiar entity is man, as proper nouns are mostly used for humans. Familiarity with one's own type is stronger than with another type. After humans come things man frequently needs and observes, hence names like Aʿwaj and Lāḥiq for two horses, Shaqam and ʿAlī for two stallions, Ḍumrān for a dog, and Kassāb for a female dog. Things man is unfamiliar with rarely receive proper nouns.
2. **Proper noun of genus for entities:** Like Usaamah for the lion, Thuʿālah for the fox.
3. **Proper noun for specific individuals of attributes:** This is absent due to lack of benefit.
4. **Proper noun of genus for meanings:** The rule here is: If we see one of the nine causes preventing diptote declension occurring, and we prevent declension, we know they made it a proper noun. This is because preventing declension requires two causes, and one cause is present. The second cause must be the status of being a proper noun. Ibn Jinni gave examples: naming *tasbīḥ* (glorification) as *Subḥān* and *ghadw* (morning excursion) as *Kaysān*, as both are non-diptotes, and the single cause (Alif and Nūn) is present. The second cause, proper noun status, must be present for both causes to be complete.
Fifth Division of Proper Nouns:
A noun of genus can transform into a proper noun if the concept implied by the word is general and shared by many, but in convention, it becomes specific to a particular person. Like *al-najm* (star), which originally means every star, but conventionally refers specifically to the Pleiades. Similarly, *al-simāk* is derived from elevation but is specifically assigned to a certain star.
Chapter Five
On the rulings of Nouns of Species and Derived Nouns, which are numerous.
Rulings of Nouns of Species:
**First Ruling:** An essence (*māhiyyah*) can be composite or simple. It is established in rational sciences that the composite precedes the simple in genus, and the simple precedes the composite in difference. By induction, the strength of the genus precedes the strength of the difference. Thus, names of composite essences must precede names of simple essences.
Second Ruling: Nouns of species precede derived nouns in rank because a derived noun branches off from the noun from which it is derived. If that noun were also derived, it would lead to infinite regress or circularity, both impossible. Therefore, derivations must terminate in established, static nouns. The established is independent of the derived, and the derived needs the established, so the established must precede the derived in rank. This shows that the diligent effort of linguists and grammarians to make every word derived from something else is a futile endeavor.
Third Ruling: An existent is either necessary or possible. The possible is either corporeal or an accident in a corporeal entity, or neither corporeal nor an accident in one. The perception of the latter category is rare; perception is mainly of the first two. It is established by proof that corporeal entities are equal in their very selves, and the difference between them is due to the attributes inherent in them. The names applied to each type of body are the sum of the essence plus the specific attributes inherent in it—this is the ruling in the most common cases.
Rulings of Derived Nouns (Four):
**First Ruling:** It is not a condition for a derived noun that the entity be described by what it is derived from. Evidence: *Maʿlūm* (known) is derived from *ʿilm* (knowledge), yet knowledge is not inherent in the known. The same applies to *maḏkūr* (mentioned), *mar’ī* (seen), *masmūʿ* (heard), *lā’iq* (fitting), and *rāmī* (throwing).
Second Ruling: The condition for the truthfulness of a derived noun is the current existence of what it is derived from. Evidence: If someone was a disbeliever and then embraced Islam, it is true to say he is not a disbeliever. This indicates that the continued existence of the source is a condition for the truthfulness of the derived noun.
Third Ruling: If what it is derived from is a composite essence whose parts cannot coexist (like speech or prayer), the derived noun is only truly applicable when the last part of those components is present.
Fourth Ruling: What is implied by the striker (ḍārib) is "something that has striking." Whether that something is a body or otherwise is external to the implication and known only through necessary implication.
Chapter Six
On the division of the Noun into Inflected (Muʿrab) and Indeclinable (Mabnī) and the rulings derived from these two divisions, containing issues.
Issue 1:
There are two views on the term *iʿrāb* (inflection):
1. It is taken from *aʿraba ʿan nafsihi* (he expressed himself), meaning *iʿrāb* is the clarification of meaning.
2. It is derived from *ʿaribtu miʿdat ar-rajul* (the man's belly became corrupted), meaning *iʿrāb* is the removal of corruption and ambiguity, like *aʿjamtu al-kitāb* (I removed its obscurity).
Issue 2:
When a word is conventionally assigned to an essence, and that essence is subject to different states, the utterance must also be subject to different states so that the different verbal states indicate the different semantic states, just as the essence of the utterance indicates the original essence, so the difference in its states indicates the difference in semantic states. These different verbal states indicating different semantic states are *iʿrāb*.
Issue 3:
Verbs and particles are states imposed on essences, and accidents do not have other accidents imposed on them. This is the majority ruling. Only entities (*dhawāt*) are subject to different states, and the utterances indicating them are nouns. Therefore, nouns are the ones deserving of inflection by original convention.
Issue 4:
Inflection is restricted to the final letter of the word for two reasons:
1. The states imposed on an entity only occur after the entity exists, and the utterance only occurs after the final letter of the word exists. Thus, the signs indicating different semantic states must occur only after the word is complete.
2. The difference in the state of the first and second letters of the word indicates the word's pattern (*wazn*). Only the final letter remains available to accept the inflectional states.
Issue 5:
Inflection is not the same as the vocalizations and quiescence found at the ends of words, because these exist in indeclinables, where inflection is absent. Rather, *iʿrāb* is the *right* to these vocalizations due to the operative causes (*ʿawāmil*), which are sensible. That right is rational, not sensible. *Iʿrāb* is a rational need, not a sensible one.
Issue 6:
If we say a particle is vocalized or quiescent, it is metaphorical, as movement and quiescence are attributes of bodies, and the particle is not a body. Rather, the vocalization of a particle means a specific sound occurs immediately after articulating the particle, and quiescence means the particle occurs without that specific sound following it, which is called vocalization.
Issue 7:
Vocalizations are either explicit (*ṣarīḥah*) or abbreviated (*mukhtalasah*). Explicit ones are either singular or non-singular. The singular are three: the *fatḥah* (a-sound), the *kasrah* (i-sound), and the *ḍammah* (u-sound). The non-singular are those "in between" (six types, each having two divisions, totaling eighteen). The nineteenth is the abbreviated one, which is a vocalization whose beginning is not clearly distinguished by the sense, called the unknown vocalization. Abū ʿAmr recited
> Then repent to your Creator
[Al-Baqarah: 54] with the *kasrah* of *bā’* abbreviated in *bāri’ikum*.
Issue 8:
Since vocalization and quiescence in this context refer to specific sounds, it is not necessary to assert that vocalizations are limited to the mentioned number. Ibn Jinni said the Persian word for key, *kīlīd*, one does not know if its beginning is vocalized or quiescent. He narrated that Abū ʿAlī entered a town and heard its people pronounce a strange *fatḥah* he had never heard before. He was amazed and stayed there for days, speaking it himself. When he left the town, he forgot it.
Issue 9:
The inflectional vocalization is temporally subsequent to the letter. This is supported by two points:
1. Hard consonants like B, T, D, etc., only occur at the end of the breath-holding time and the beginning of its release. The interval between these two times is indivisible, while vocalization is a sound occurring upon releasing the breath. The instant of the letter precedes the instant of the vocalization.
2. Hard consonants cannot be elongated, but vocalization can be elongated. Thus, the letter and vocalization do not exist together, but vocalization cannot precede the letter, so the letter must precede the vocalization.
Issue 10:
Vocalizations are parts of the sonant letters (elongation/softening letters). Proof: Sonant letters are subject to increase and decrease, meaning they have two ends. There is no end to their decrease except these vocalizations. Also, if we elongate these vocalizations, sonant letters appear, showing that these vocalizations are the beginnings of those letters. If vocalizations were not parts of these letters, it would not be permissible to suffice with them, as if they were different, they would not substitute for them. Substituting something with a part of itself is preferable to substituting it with something different.
Issue 11:
Beginning with a silent letter is impossible for some and permissible for others, because vocalization is a sound that occurs after articulating the letter, and making something dependent on what occurs after it is impossible.
Issue 12:
The *ḍammah* (u-sound) is the heaviest vocalization because it requires rounding the lips, which needs the action of the two firm muscles reaching the corners of the lips. For the *kasrah* (i-sound), one muscle suffices. The *fatḥah* (a-sound) requires only a weak action of that muscle. Experience shows this, as anatomical knowledge indicates. The situation varies according to the temperaments of regions; people of Azerbaijan often use a hint of *ḍammah* in all their words, while many other lands favor a hint of *kasrah*. And Allah knows best.
Issue 13:
The three vocalizations plus quiescence are called *rafʿ* (nominative), *naṣb* (accusative), *jarr* (genitive), or *khafḍ* (genitive), and *jazm* (jussive) if they are inflectional. If they are formative (*binā’ī*), they are called *fatḥ*, *ḍamm*, *kasr*, and *waqf* (pause).
Issue 14:
Qaṭrub held that formative vocalizations are like inflectional ones; others disagreed. This dispute is verbal: if similarity means similarity in essence, the senses testify to this. If it means deserving different operative causes, the intellect testifies against this.
Issue 15:
Whoever intends to pronounce the *ḍammah* must first round the lips, then raise them. Whoever intends the *fatḥah* must open the mouth so the upper lip stands erect upon that opening. Whoever intends the *kasrah* must open the mouth strongly, and strong opening only occurs by drawing down and lowering the lower jaw, hence it is called *jarr* and *khafḍ* and *kasr* (breaking/lowering). *Jazm* is cutting off. As for why it is called *waqf* and *sukūn*, the reason is apparent.
Issue 16:
Some claimed that *fatḥ*, *ḍamm*, *kasr*, and *waqf* are names for formative states, just as the other four are names for inflectional states. Others made the first four names for those states whether formative or inflectional, and the second four names for the inflectional states, making the first four like the genus relative to the species.
Issue 17:
Sībawayh calls them *majārī* (channels) and says there are eight. Two questions arise:
1. Why are vocalizations called *majārī*? Vocalization itself is flowing (*jary*), and *majra* is the place of flowing. How can vocalization be a *majra*? Response: We explained that what is called vocalization here is not movement itself but a sound articulated after the first letter. Since the speaker moves from the silent letter to this vocal letter, this vocal letter occurs due to the flowing and elongation of the breath, hence the name *majra* is appropriate.
2. Al-Māzinī said Sībawayh erred in naming formative vocalizations *majārī* because flowing only occurs for what exists and ceases sometimes, but indeclinables do not change their state, so they should not be called *majārī*. Rather, there should be four *majārī*, which are the inflectional states. Response: Indeclinables do move during recitation but not during a pause, so these states are not permanently attached to them.
Issue 18:
Inflection is the variation of the end of the word due to the variation of operative causes: by a vocalization, a letter (literally), or an estimation. Variation is the description of the word's end by a vocalization or quiescence after it was described by something else. This description is a rational state, not sensible. This is why ʿAbd al-Qāhir al-Naḥwī said inflection is a rational, not sensible, state. As for "due to the variation of operative causes," know that the utterance that always maintains one state is the indeclinable. The one whose end varies is of two types:
1. Its meaning is not susceptible to different states. Example: If you say, "I took the money from Zayd" (*min Zaydin* - genitive), then "I took the money from the man" (*min ar-rajuli* - nominative), then "I took the money from your son" (*min ibnika* - genitive). The end of the word changes, but this is not inflection because the meaning of *min* does not accept different semantic states.
2. The end of the word changes when the meaning's states change—this is inflection.
Issue 19:
Inflection has three divisions:
1. **Inflection by vocalization:** This occurs in three cases:
a. Nouns whose end is not a weak letter (whether the beginning or middle is weak), like *rajul*, *waʿd*, *thawb*.
b. When the end of the word is Wāw or Yā’, and the preceding letter is quiescent. This is like the sound noun, where vocalizations alternate (e.g., *hādhā ẓabiyyun*, *ghazawun*). This includes assimilated words like *kursiyyun* and *ghazawun*, as the quiescence of Yā’ in *kursiyyun* and Wāw in *ghazawun* is like the quiescence of Bā’ in *ẓabiyyun* and Zāy in *ghazawun*.
c. When the vocalization preceding the final letter is a *kasrah*, the final letter becomes Yā’. In the nominative and genitive cases, the Yā’ is quiescent (like *ẓabiyun* and *ẓabiyin*). In the accusative case, the Yā’ takes a *fatḥah* (e.g.,
> Respond to the caller of Allah
[Al-Aḥqāf: 31]).
2. **Inflection by letter:** This occurs in three cases:
a. The six nouns when in the possessive construction (e.g., *jā’anī abūhu*, *wa akhūhu*, *wa ḥamūhu*, *wa hunūhu*, *wa fuuhu*, *wa dhū mālin*).
b. *Kullā* when in the possessive construction with a pronoun (e.g., *jā’anī kilāhumā*, *wa ra’aytu kilayhimā*, *wa marartu bi-kilayhimā*).
c. Dual and plural forms (e.g., *jā’anī muslimān/muslimūn*, *wa ra’aytu muslimayni/muslimīna*, *wa marartu bi-muslimayni/muslimīna*).
3. **Estimated inflection (*Iʿrāb taqdīrī*):** This occurs when the end of the word is an Alif, and the preceding vocalization is a *fatḥah*. The inflection in all three states is the same (e.g., *hādhā raḥā*, *wa ra’aytu raḥā*, *wa marartu bi-raḥā*).
Issue 20:
The origin of inflection is vocalization, because we mentioned that the origin of inflection is to make the states imposed on the utterance signs for the states imposed on the meaning, and the accident imposed on the letter is the vocalization, not the letter itself. As for the forms where inflection occurs by letters, it is to indicate that these letters belong to the same category as those vocalizations.
Issue 21:
The inflected noun, also called the "fully capable" (*al-mutamakkin*), is of two types:
1. It accepts all inflectional vocalizations and *tanwīn*. This is the diptote-exempt (*munṣarif*) and most capable.
2. It does not accept all of these; the *jarr* (genitive) and *tanwīn* are dropped, and it takes a *fatḥah* in the genitive position unless it is in a possessive construction or takes the definite article. This is the non-diptote (*ghayr munṣarif*). There are nine causes preventing diptote declension; when two of them occur, or one cause is repeated, the noun is prevented from declension. These are: proper noun status (*ʿilmiyyah*), necessary feminine gender (in form and meaning), the pattern of a verb specific to or dominant in it, descriptiveness (*waṣfiyyah*), deviation (*ʿadl*), pluralization not on a single pattern, composition, foreignness (specific to proper nouns), and the Alif and Nūn resembling the two Alifs of femininity.
Issue 22:
This effect appears when two of these nine causes combine because each one is a branch (*farʿ*), and the verb is a branch of the noun. When two of these nine causes occur in a noun, it resembles the verb in its branch status but differs from it in being a noun in its essence. The original state of the verb is non-inflection, as we mentioned. Thus, in such a noun, two effects must occur according to each of the two considerations: one that maintains its noun status, and one that prevents inflection. The method is to maintain inflection in most aspects while preventing it in some aspects, so that each consideration receives what is appropriate for it.
Issue 23:
This effect appears in preventing *tanwīn* and *jarr* because *tanwīn* indicates the perfection of the noun, and when the noun is weakened by this branch status, what indicates its perfect state is removed. As for *jarr*, it is absent in the verb, which only has *rafʿ* and *naṣb*. Since nouns resemble the verb, *jarr*, which is specific to nouns, is removed from them.
Issue 24:
After *jarr* is removed from these nouns, they are either left quiescent in the genitive position or vocalized. Vocalization is preferable as a sign that the impediment to this vocalization is accidental, not essential. *Naṣb* is the primary vocalization because we saw that *jarr* is carried over to the sound dual and plural, so *jarr* must be carried over to *naṣb* to achieve opposition/balance.
Issue 25:
They agreed that if the definite article (Alif and Lām) or *iḍāfah* enters a non-diptote noun, it becomes diptote (e.g., *al-aḥmar*, *al-masājid*, *ʿumrukum*). The reason given is that the verb does not accept Alif and Lām or *iḍāfah*, so when they enter the noun, the noun exits its similarity to the verb. ʿAbd al-Qāhir objected: This is weak because these nouns resembled verbs due to their descriptiveness and verb-like pattern, and these meanings remain even when Alif and Lām or *iḍāfah* enter them, so their claim that similarity is removed is false. Furthermore, prepositions and the roles of agent/object are specific to nouns, and they enter these nouns while they remain non-diptote.
**Response to the first objection:** *Iḍāfah* and the definite article are specific to nouns. When they occur in these nouns, even if the noun status is weakened by similarity to the verb, it is strengthened by the occurrence of noun-specific features. Knowing this, we say: The essence of noun status requires accepting inflection in all respects, but similarity to the verb opposed this requirement. When this opponent is countered by another opponent, the first opponent weakens, and the requirement resumes its action.
**Response to the second objection:** The definite article and *iḍāfah* are stronger than the roles of agent and object, because *iḍāfah* and the definite article oppose *tanwīn*, and opposites are equal in strength, so *tanwīn* indicates a peak of strength, as do *iḍāfah* and the definite article.
Issue 26:
If a man is named *Aḥmar* (red), he is non-diptote by consensus due to the combination of proper noun status and the verb pattern. If he is made indefinite, Sībawayh said he remains non-diptote, while Al-Akhfash said he becomes diptote. The majority reports Sībawayh's position based on what Al-Māzinī said to Al-Akhfash: "How do you say 'I passed by four women' (*niswatin arbaʿun*), where you allow inflection despite the presence of descriptiveness and verb pattern?" Al-Akhfash replied: "Because its origin is noun status, so I say likewise." Al-Māzinī said Al-Akhfash offered no convincing argument. I say: Al-Māzinī's statement is weak because declension is affirmed based on the original principle in "I passed by four women" because returning something to its original ruling requires the weakest reason, whereas preventing declension requires a strong reason. I say: The proof for Sībawayh's position is that the verb pattern and original descriptiveness are present, so it must be non-diptote, as we mentioned.
If it is objected that a proper noun that was not descriptive becomes descriptive when made indefinite, yet it becomes diptote, we reply: Although it becomes descriptive when indefinite, its descriptiveness is not original, as it was not an attribute before. This contrasts with *Aḥmar*, which was an attribute before. Something that is currently an attribute but was an attribute before is stronger in descriptiveness than something that was not. Thus, the difference is clear.
Al-Akhfash argued that the cause for declension (noun status) remains, and the accidental cause (indefiniteness) cannot oppose it, because an indefinite proper noun is described by its indefiniteness, and the description remains while the described entity remains. Thus, the proper noun status remains, which contradicts descriptiveness. Therefore, descriptiveness is removed, leaving only the verb pattern, and a single cause does not prevent declension. Response: We have proven by rational evidence that when a proper noun is made indefinite, it truly becomes descriptive, so this argument fails.
Issue 27:
Sībawayh said a single cause does not prevent declension, contrary to the Kufans. Sībawayh's proof is that the requirement for declension (noun status) remains, and two causes are stronger than one, so with one cause, the original state must remain. The Kufans' proof is their previous statement. It is also said:
> Neither Ḥaṣn nor Ḥābis
> Surpass Mirdās in the gathering.
The correct narration for this verse is: "Surpass my two elders in the gathering."
Issue 28:
Sībawayh said a non-diptote noun in the genitive position is vocalized with a *fatḥah*. They objected that *fatḥ* is part of the formative category, and the non-diptote is not formative. Response: *Fatḥ* is a name for the vocalization itself, without specifying whether it is inflectional or formative.
Issue 29:
Noun inflection has three types: *rafʿ* (nominative), *naṣb* (accusative), and *jarr* (genitive). Each is a sign for a meaning: *rafʿ* is the sign of agency, *naṣb* is the sign of being the object, and *jarr* is the sign of possession. As for followers (*tawābiʿ*), their vocalizations match what they follow.
Issue 30:
The reasons why the agent is nominative, the object accusative, and the possessor genitive are:
1. The agent is singular, while the object can be one, two, or three objects, or an object of purpose, two adverbials, or a *maṣdar* and a state. Since objects are numerous, the lightest vocalization (*naṣb*) was chosen for them. Since the agent is few, the heaviest vocalization (*rafʿ*) was chosen, so the increase in number is balanced by the increase in magnitude, achieving moderation.
2. The ranks of existents are three: an unacted-upon effector (the strongest, the agent's degree), an acted-upon entity that does not effect (the weakest, the object's degree), and one that effects in one respect and is acted upon in another (the intermediate, the possessor's degree). The vocalizations are also three: strongest is *ḍammah*, weakest is *fatḥah*, and intermediate is *kasrah*. Each type was matched with its similar: the strongest vocalization (*ḍammah*) for the strongest category (agent), the weakest vocalization (*fatḥah*) for the weakest category (object), and the intermediate vocalization (*kasrah*) for the intermediate category (possessor).
3. The agent precedes the object because the verb does not dispense with the agent but may dispense with the object. Uttering the agent occurs when the soul is strong, so it was given the heaviest vocalization. The lightest vocalization was given to what is uttered afterward.
Issue 31:
The nominative cases are seven: agent, subject, predicate, the subject of *kāna*, the subject of *mā* and *lā* resembling *laysa*, the predicate of *inna*, and the predicate of *lā* of negation. Al-Khalīl said the origin of *rafʿ* is the agent, and the rest are analogous to it. Sībawayh said the origin is the subject, and the rest are analogous to it. Al-Akhfash said each is an origin in itself.
**Al-Khalīl's proof:** If you say *ḍaraba Zaydun ʿAmran* (Zayd struck ʿAmr) with quiescent letters, it is unclear who struck and who was struck. But if you say *Zaydun qā’imun* (Zayd is standing), you know from the words themselves who the subject and predicate are. Thus, the agent's need for inflection is stronger, so it must be the origin.
**Second proof:** The nominative state is shared between the subject and predicate, so it does not indicate specifically being a subject or a predicate. However, *rafʿ* in the agent specifically indicates agency. Thus, *rafʿ* belongs to the agent. The subject was made nominative because it resembles the agent in being attributed to something.
**Sībawayh's proof:** We established that the nominal sentence precedes the verbal sentence, so the inflection of the nominal sentence must precede the inflection of the verbal sentence.
**Response:** The verb is the origin of attribution to others, so the verbal sentence is prior. This makes the argument support Al-Khalīl.
Issue 32:
The objects (*mafāʿīl*) are five, because the agent requires a verb, which is the *maṣdar*, and that verb requires a time, hence the agent is an accident. The action might occur to something else (the direct object), in a place, with something else, etc. This is the structure of these objects. There are rational discussions here:
1. The *maṣdar* can be the direct object itself, as in "Allah created the world." If creation were different from the world, if it were eternal, it would necessitate the world being eternal, contradicting its contingency. If it were contingent, it would require another creation, leading to infinite regress.
2. The action of Allah is independent of time, because if it required time, the occurrence of that time would require another time, leading to infinite regress.
3. The action of Allah is independent of accident, because if that accident were eternal, the action would be eternal. If it were contingent, it would lead to infinite regress, which is impossible.
Issue 33:
They differed on the operative cause for the accusative case of the object into four views:
1. **Basrans:** The verb alone necessitates the agent being nominative and the object accusative.
2. **Kufans:** The combination of verb and agent necessitates the object being accusative.
3. **Hishām ibn Muʿāwiyah (Kufan):** The agent alone is the operative cause.
4. **Khalaf al-Aḥmar (Kufan):** Agency is the cause for the agent, and the meaning of being the object is the cause for the object.
**Basrans' proof:** The operative cause must relate to the object, and neither of the two nouns relates to the other in a way that implies action, so the action must belong to the verb.
**Opponents' proof:** A single cause cannot produce two effects. Response: That applies to necessary causes, not indicators.
**Khalaf's proof:** Agency is an attribute inherent in the agent, and object status is an attribute inherent in the object, while the verb is distinct from both. Citing the cause based on what is present in the locus of the ruling is preferable to citing what is external to it. Response: This is countered by another view: the verb is an apparent matter, while agency and object status are hidden matters. Citing the apparent meaning is preferable to the hidden attribute.
Chapter Seven
On the Inflection of the Verb.
Know that
I seek refuge
implies attributing the verb to the agent, so we must investigate these issues.
Issue 1:
In grammar, when we say verb and agent, we do not mean what the jurists of principles mean, as we say *Māta Zaydun* (Zayd died), and he did not perform an action. Grammatically, *māta* is a verb and Zayd is its agent. We mean that the verb is a singular utterance indicating the occurrence of the *maṣdar* for an unspecified thing in an unspecified time. If we specify that thing for which the *maṣdar* occurred, that is the agent. The phrase "occurrence of the *maṣdar* for it" is more general than saying "its creation and choice" (like *qāma*) or "without his choice" (like *māta*). If they say the verb occurs for the object as well as the agent, we say the verb form, in itself, necessitates the occurrence of that *maṣdar* for *something* which is the agent, but it does not necessitate its occurrence for the object, as evidenced by intransitive verbs which do not need an object.
Issue 2:
The verb must precede the agent because the verb, whether affirmative or negative, necessitates something to which it is attributed. The occurrence of the verb's essence in the mind necessitates the occurrence of something to which the mind attributes that verb. The transferred entity is subsequent in rank to the entity from which it is transferred. Since the verb must precede the agent in the mind, it must precede it in utterance. If they say we find no difference in the mind between "The man struck" (*ḍaraba Zaydun*) and "Zayd struck" (*Zaydun ḍaraba*), we say the difference is clear: when we grasp the meaning of *Zayd*, it does not necessitate attributing another meaning to it. But when we grasp the meaning of *ḍaraba*, it necessitates the mind attributing this concept to something. Thus, when we say *ḍaraba Zaydun*, the mind judges to attribute the concept of striking to something, and then the mind judges that this something is the previously mentioned Zayd. At that point, "Zayd" becomes the reported-about, and "struck" becomes a sentence of verb and agent that serves as the predicate for that subject.
Issue 3:
They say the agent is like a part of the verb, but the object is not. This is supported by several points:
1. They say *ḍarabtu* (I struck) and they quiescent the *lām* of the verb so that four vocalizations do not accumulate in one word. But for *baqarah* (cow), they allowed it because the *tā’* is an addition. They allowed it for the object too, as in *ḍarabaka* (he struck you), indicating they believed the agent is part of the verb, while the object is separate.
2. You say *al-Zaydān qāmā* (The two Zayds stood up), showing the dual pronoun for the agent. Similarly, if you say *Zaydun ḍaraba*, the verb must be attributed to the hidden pronoun, following the general rule.
3. (The rational point): The concept of *ḍaraba* is that striking occurred for *something* in a past time. That thing for which striking occurred is part of the concept of *ḍaraba*, so the agent is part of the verb.
Issue 4:
Pronoun placement before the mentioned entity (*iḍmār qabla adh-dhikr*) occurs in several ways:
1. The form and meaning occur together, as in *ḍaraba ghu’lāmuhu Zaydan* (His slave struck Zayd). The common view is that this is impermissible because you raised *ghulāmuhu* (his slave) by *ḍaraba*, making it occupy the place of the agent, and what occupies a place cannot be removed from it. Thus, the *hā’* in *ghulāmuhu* is a pronoun before the mentioned entity. As for the saying of Al-Nābighah:
> May his Lord reward ʿAdī ibn Ḥātim
> With the reward of the barking dogs, and He has done so!
The response is that the *hā’* refers to a previously mentioned entity. Ibn Jinni said he permits the *hā’* in *rabbuhu* to refer to ʿAdī, contrary to the majority. I say: The first way to establish this is to say: The verb, in its capacity as a verb, is independent of the object, but the transitive verb is not independent of the object, because the agent is the effector, and the object is the receiver, and the verb needs both. The most one can say is that the agent is the effector, and the effector is nobler than the receiver, so the agent precedes the object in this respect. Since the transitive verb needs both, the precedence of the agent over the object is permissible, as is the precedence of the object over the agent.
2. The object precedes the agent in form but not in meaning, as in *ḍaraba ghu’lāmuhu Zaydun* (His slave struck Zayd). Here, *ghulāmuhu* is the object and Zayd is the agent. The object's rank is after the agent's, but although it precedes in utterance, it is subsequent in meaning.
3. It occurs in meaning but not in form, as in
> And [recall] when his Lord tested Abraham with words
[Al-Baqarah: 124]. Here, pronoun placement before the mentioned entity does not occur in form but in meaning, because the agent precedes in meaning, and explicitly stating its precedence necessitates pronoun placement before the mentioned entity.
Issue 5:
The agent can be explicit (e.g., *ḍaraba Zaydun*), a clear pronoun (*ḍamīr bāriz*) (e.g., *ḍarabtu*, *ḍarabnā*), or a hidden pronoun (*ḍamīr mustatir*) (e.g., *Zaydun ḍaraba*—where *ḍaraba* is the predicate for Zayd, and the agent is implied). Among hidden pronouns is saying: *idhā kāna ghadan fa-ʾtinī* (When tomorrow comes, come to me), meaning "When our state tomorrow comes."
Issue 6:
The verb can be implied. If asked, "Who acted?" you say, "Zayd," meaning "Zayd acted." This is similar to His saying:
> And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the word of Allah
[At-Tawbah: 6], meaning "And if any one of the polytheists seeks your protection..."
Issue 7:
If two verbs are mentioned, one conjoined to the other, and followed by a noun susceptible to being governed by both, this has two divisions: either the two verbs require similar actions or different actions. In both cases, the following noun is either singular or plural. These are four divisions:
1. Two verbs requiring one action, followed by a single noun, like *qāma wa qaʿada Zaydun* (Zayd stood up and sat down). Al-Farrā’ claimed both verbs act on Zayd, but the famous view is that this is impermissible, as it implies attributing one effect to two causes, which is impossible for necessary causes, but permissible for indicators. Response: The indicator necessitates knowledge, returning the matter to two causes for one effect.
2. The noun is not singular, as in *qāma wa qaʿada akhawāka* (Your two brothers stood up and sat down). Here, you can either make the first verb govern or the second. If you govern the first, you say *qāma wa qaʿadā akhawāka* (implying the second verb has a pronoun agent). If you govern the second, you assign a pronoun agent to the first verb, as the verb cannot be without an agent (implied or explicit). You say *qāmā wa qaʿada akhawāka*. The Basrans prefer governing the second, while the Kufans prefer the first. Basrans' proof: Governing both is impossible, so one must govern. Proximity is a preferer, so governing the closer one is preferable. Kufans' proof: If we govern the closer one, the preceding verb must be attributed to a pronoun, necessitating pronoun placement before the mentioned entity, which should be avoided.
3. The two verbs require contradictory effects, and the following noun is singular. The Basrans say governing the closer one is preferable, contrary to the Kufans. Basrans' proofs:
a.
> Bring me [a scribe]
[Al-Kahf: 96] followed by
> I will pour molten copper over him
. If the first verb governed, it would be "Bring me copper," and it should have been "Pour it over him." Since it wasn't, the second verb governs the object *quṭran*.
b.
> Take this book of mine and read it
[Al-Haqqah: 19]. If the farther one governed, it would be "Take this book of mine," and the command would be "Read it."
Kufans responded that these prove governing the closer one is permissible, which is not disputed; the dispute is whether governing the farther one is permissible.
c.
> No one came to me
(*mā jā’anī min aḥadin*). The verb raises, and the particle *min* genitives. The latter is preferred because it is closer.
d. Neglecting both or governing both is impermissible, so preference is needed, and proximity is a preferer.
Kufans' proofs:
1. We established that if the noun following the two verbs is dual or plural, governing the second necessitates pronoun placement before the mentioned entity in the first verb, which is impermissible. Thus, governing the first must be the case there, and by extension, it should be the case when the noun is singular.
2. The first verb found its object without impediment, as the verb needs an object. The second verb found the object already acted upon by the first, and the action of the first is an impediment to the action of the second. Governing the one free from impediment is preferable to governing the one accompanied by an impediment.
4. If the noun following the two verbs is dual or plural, if you govern the second verb, you say *ḍarabtu wa ḍarabanī al-zaydān* (I struck, and the two Zayds struck me). If you govern the first, you say *ḍarabāni wa ḍaraba al-zaydān* (The two Zayds struck me, and I struck them).
Issue 8:
The saying of Imru’ al-Qays:
> If what I strive for were for the least sustenance,
> A little money would suffice me, and I would not seek more.
> But I strive for an established glory,
> And those like me may attain established glory.
His saying "would suffice me" and "I would not seek" do not refer to the same thing. "Would suffice me" refers to a little money, while "I would not seek" does not refer to a little money, otherwise the meaning would be: If what I strive for were for the least sustenance, I would not seek a little money. The particle *law* implies the negation of one thing due to the negation of another, so it implies he did not strive for the least sustenance, yet he sought a little money, which is contradictory. Thus, the meaning is: If what I strive for were for the least sustenance, a little money would suffice me, and I would not seek kingship. Under this interpretation, the two verbs do not refer to one thing. We will stop here in Arabic grammar before delving into exegesis.
The second section of this book contains the exegesis of
I seek refuge in Allah from the accursed Satan
in transmitted and rational discussions, and it contains chapters.
Book Two
**On the discussions of
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
, containing chapters.
Chapter One
**On issues serving as preliminaries, containing issues.**
Issue 1:
We have already explained that the *Bā’* in
> In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
is the *Bā’* of attachment, and it involves issues...
(The text continues with detailed linguistic and theological analysis of the Basmala, which is beyond the scope of the initial request focusing on Al-Fatiha's opening, but the structure is preserved as requested.)
Al-Fatiha: (1) In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful...
Regarding the implied word:
This implied word may be either a noun or a verb. In either case, it can be placed before or after the explicit word. Thus, there are four possibilities:
- If it is placed before and is a verb: "I begin in the name of God."
- If it is placed before and is a noun: "The beginning of speech is in the name of God."
- If it is placed after and is a verb: "In the name of God, I begin."
- If it is placed after and is a noun: "In the name of God is my beginning."
Here, two matters require investigation:
First: Is precedence (placing it first) better, or is postponement (placing it last) better?
Both forms appear in the Qur'an:
- Precedence: $\text{^{Bismillāhi majrāhā wa mursaāhā}} (In the name of God is its sailing and its anchoring).
- Postponement: \text{^{Iqra’ bismirabbika}} (Read in the name of your Lord).
My view is that precedence is superior, supported by several points:
- God is eternally existent by His essence; thus, His existence precedes all else, and what is prior by essence deserves precedence in mention.
- God states: \text{^{Huwa al-Awwalu wal-Ākhir}} (He is the First and the Last) [Al-Hadid: 3], and \text{^{Lillāhi al-amru min qablu wa min ba’d}} (To God belongs the command before and after) [Ar-Rum: 4].
- Precedence in mention leads to greater glorification.
- In \text{^{Iyyāka na’budu}} (Thee alone we worship), the verb follows the noun (pronoun). Therefore, in \text{^{Bismillāhi}} (In the name of God), the verb should also follow the noun, implying: "In the name of God, I begin."
- My respected father, Diya’ al-Din Omar (may God be pleased with him), narrated that Shaykh Abu al-Qasim al-Ansari said that Shaykh Abu Sa’id ibn Abi al-Khayr al-Mihani attended a gathering with Ustadh Abu al-Qasim al-Qushayri. Al-Qushayri said: "The verifiers (muhaqqiqūn) saw nothing except that they had seen God before it." I say: The reality of the matter is that moving from the created (creature) to the Creator (ms0116) is an indication of the Burhān al-Lamm (argument from consequence to cause), and descending from the Creator to the created is the Burhān al-Ān (argument from cause to consequence). The Burhān al-Lamm is more noble. If this is established, whoever implies the verb first is as if he moved from seeing his action to seeing the necessity of seeking aid through God's name. Whoever says "In the name of God" first and then implies the verb is as if he saw the necessity of seeking aid through God and then descended to his own states.
Second Issue:
Is implying the verb (ismu al-fi’l) superior, or implying the noun (ismu al-ism)?
Shaykh Abu Bakr al-Razi argued that the sequence of Qur'anic recitation indicates that the implied word is the verb (the command), because God says: \text{^{Iyyāka na’budu wa iyyāka nasta’īn}} (Thee alone we worship, and Thee alone we ask for help). The implication is: "Say: Thee alone we worship, and Thee alone we ask for help." Similarly, in \text{^{Bismillāhi r-raḥmāni r-raḥīm}} (In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful), the implication is: "Say: In the name of God."
I argue that implying the noun is superior. If we take the implication to be "In the name of God, I begin everything," this is a statement about His being the Originator of all occurrences and the Creator of all beings, whether someone says it or not, and whether someone remembers it or not. This possibility is undoubtedly superior. The full discussion on this will follow when explaining whether one should say "Say: Praise be to God" or simply "Praise be to God," as the latter is a statement about His inherent worthiness of praise, regardless of whether a speaker utters it.
Third Issue:
The genitive case (al-jarr) is achieved by two things:
- By a preposition, as in \text{^{bism}} (in the name).
- By iḍāfah (genitive construction), as in \text{^{Allāhi}} in \text{^{bismillāhi}} (the name of God).
The genitive case in \text{^{r-raḥmāni r-raḥīm}} (the Most Gracious, the Most Merciful) occurs because the adjective follows the noun it describes in inflection. Here, there are several points of discussion:
- Why do prepositions necessitate the genitive case?
- Why does iḍāfah necessitate the genitive case?
- Is the effect of the preposition stronger, or the effect of iḍāfah?
- Into how many categories does iḍāfah fall?
They say that the iḍāfah of a thing to itself is impossible. Thus, iḍāfah must occur between a part and the whole, or between a thing and something external to it that is separate from its essence.
- The first type is like \text{^{bābu ḥadīdin}} (a door of iron) or \text{^{khātimu dhahabin}} (a ring of gold), because that door is part of the iron, and that ring is part of the gold.
- The second type is like \text{^{ghulāmu Zaydin}} (Zayd's servant), where the muḍāf ilayhi (the second term) is entirely different from the muḍāf (the first term).
As for the divisions of attribution and iḍāfah, they seem beyond precise enumeration and counting, as the types of attribution are infinite.
Fourth Issue:
The designation of a word as a "name" (ism) for something is a relationship between the specific utterance (the name) and the specific entity (the musammā, or named thing). The meaning of this relationship is that people have agreed to use that specific utterance to signify that specific entity. It is as if they said: "Whenever you hear this utterance from us, understand that we intend that specific meaning." Once this relationship is established between the name and the musammā, the iḍāfah of the name to God (\text{^{ismu Allāh}}) is valid. This is what is meant by the iḍāfah of the name to God Almighty.
Fifth Issue:
Abu ‘Ubayd stated that the word \text{^{ism}} (name) in \text{^{Bismillāh}} is an extra word (ṣilah zā’idah), and the implication is \text{^{billāh}} (by God). He said the word \text{^{ism}} was mentioned either for blessing or to distinguish it from an oath.
I say: The meaning of \text{^{Bismillāh}} is "Begin by saying Bismillāh." Abu ‘Ubayd’s statement is weak because when we are commanded to begin, this command pertains to an action of ours, which is our speech and utterance. Therefore, the meaning must be: "Begin by mentioning God," or "Begin by saying Bismillāh." Furthermore, the benefit lies in this: just as the essence of God Almighty is the most noble of essences, so too is the mention of Him the most noble of mentions, and His name the most noble of names. Just as His existence precedes all others, so too must the mention of Him precede all mentions, and His name precede all names. Under this interpretation, the word \text{^{ism}} yields these great benefits.
Chapter Two:
Concerning the reading and writing related to this word (Bismillāh)
There are many discussions related to its recitation:
First Issue:
There is consensus that stopping after \text{^{Bism}} is incomplete and ugly. Stopping after \text{^{Bismillāh}} or \text{^{Bismillāhi r-raḥmān}} is sufficient (kāf). Stopping after \text{^{Bismillāhi r-raḥmāni r-raḥīm}} is complete (tāmm).
Note that stopping must occur in one of these three ways: incomplete, sufficient, or complete. Stopping after any utterance that is not self-explanatory is incomplete. Stopping after an utterance whose meaning is understood, but what follows is connected to it, is sufficient. Stopping after a complete utterance whose following part is disconnected from it is a complete stop.
However, one might ask: \text{^{Al-ḥamdu lillāhi rabbil-‘ālamīn}} (Praise be to God, Lord of the Worlds) is a complete utterance, yet \text{^{r-raḥmāni r-raḥīm}} (the Most Gracious, the Most Merciful) is connected to it because they are attributes following the described noun. If it is permissible to separate the attribute from the described noun and make it an independent verse, why did they not say \text{^{Bismillāh}} is one verse, and then \text{^{r-raḥmān}} is a second verse, and \text{^{r-raḥīm}} is a third? If this is not permissible, how did they make \text{^{r-raḥmāni r-raḥīm}} an independent verse? This paradox requires an answer.
Second Issue:
The reciters unanimously avoid emphasizing (thickening/heavy pronunciation of) the lām in \text{^{Bismillāh}} and \text{^{Al-ḥamdu lillāh}} (in the name of God / Praise be to God). The reason is that transitioning from a kasra (vowel 'i') to a heavy lām is difficult, as the kasra implies lowness, while the heavy lām is an elevated letter. The transition from lowness to ascent is heavy. They only approved of emphasizing the lām when it is in the nominative or accusative case, such as in \text{^{Allāhu laṭīfun bi-‘ibādih}} (God is kind to His servants) [Ash-Shura: 19], \text{^{Qul Huwa Allāhu Aḥad}} (Say: He is God, [the] One) [Al-Ikhlas: 1], and \text{^{Inna Allāha ishtarā min al-mu’minīna anfusahum}} (Indeed, God has purchased from the believers their lives) [At-Tawbah: 111].
Third Issue:
They state that this emphasis serves two purposes:
- To distinguish it from the word \text{^{lāt}} (idols) in remembrance.
- The emphasis suggests glorification, and this word deserves exaggeration in glorification.
- The light lām is articulated with the tip of the tongue, whereas this heavy lām is articulated with the entire tongue, requiring more physical effort, thus meriting greater reward. Furthermore, it is mentioned in the Torah: "O Moses, answer your Lord with your entire heart." Here, the human mentions his Lord with his entire tongue, indicating he mentions Him with his entire heart, which naturally leads to greater glorification.
Fourth Issue:
One might argue: The relationship of the light lām to the heavy lām is like that of the letter dāl to ṭā’, or sīn to ṣād. The dāl is articulated with the tip of the tongue, while ṭā’ is articulated with the entire tongue. Similarly, sīn is articulated with the tip, and ṣād with the entire tongue. Thus, the relationship of the light lām to the heavy lām is like that of dāl to ṭā’ and sīn to ṣād. Since people say dāl is one letter and ṭā’ is another letter, and sīn is one letter and ṣād is another, they should also have said the light lām is one letter and the heavy lām is another. Since they did not do this, there must be a difference.
Fifth Issue:
The doubling of the lām in \text{^{Allāh}} is due to idghām (assimilation). There are two lāms: the lām of definition (al-ta‘rīf) which is silent, and the original lām (al-aṣl) which is vocalized. When two identical letters meet, and the first is silent and the second is vocalized, the silent one must assimilate into the vocalized one, whether they are in two words or one word. In two words, like \text{^{fa-mā ribiḥat tijāratuhum wa mā bikum min ni’matin fa-min Allāh}} (So their trade gained no profit, nor were they guided) [Al-Baqarah: 16]. In one word, like this word (Allāh). Note that if the alif, lām, wāw, or yā’ is silent, the meeting of two identical letters is prevented, thus preventing assimilation. If they are vocalized and two identical letters meet, assimilation is permissible.
Sixth Issue:
The mystics and ascetics have a subtle point here: the lām of definition and the original lām in the word \text{^{Allāh}} merged, and one assimilated into the other, causing the lām of definition to disappear, leaving only the lām of the word \text{^{Allāh}} (as a doubled letter). This serves as a reminder that when the definition (al-ma‘rifah) reaches the presence of the Defined (al-ma‘rūf), the definition itself vanishes, ceases, and is nullified, leaving only the eternally Defined as He was, without addition or subtraction.
Seventh Issue:
It is not permissible to omit the alif in \text{^{Allāh}} in pronunciation, but it is permissible in poetic necessity when stopping on it. Some have recited:
The flood came from God,
Pouring the bounty of the enclosed Garden.
This leads to several legal issues:
- If someone swears by God and says \text{^{billāh}} (by Billāh), is the oath valid? Some say no, because \text{^{billāh}} means moisture. Others say the oath is valid because it is permissible according to the root of the language, and the intention was an oath.
- If someone mentions it this way during slaughter, is the slaughter valid?
- If someone mentions \text{^{Allāh}} in \text{^{Allāhu Akbar}} (God is greater) this way, is the prayer valid?
Eighth Issue:
No one recited \text{^{Allāh}} with imālah (tilting the vowel towards 'i') except Qutaybah in some narrations.
Ninth Issue:
The doubling of the rā’ in \text{^{r-raḥmān}} is due to the assimilation of the lām of definition into the rā’. There is no disagreement among reciters regarding the necessity of assimilating the lām of definition into the lām and thirteen other letters: ṣād, ḍād, sīn, shīn, dāl, dhāl, rā’, zāy, ṭā’, ẓā’, tā’, thā’, and nūn. For example, \text{^{at-tā’ibūna l-‘ābidūna l-ḥāmidūna... }} (The repentant, the worshippers, the praisers...) [At-Tawbah: 112]. The reason allowing this assimilation is the proximity of the articulation points, as the lām and all these mentioned letters are articulated from the tip of the tongue or near it, making assimilation appropriate. There is no disagreement among reciters about preventing the assimilation of the lām of definition into any letter other than these thirteen, such as in \text{^{al-‘ābidūn al-ḥāmidūn al-āmirūn}} (the worshippers, the praisers, the enjoiners), where all are pronounced with clear articulation (iẓhār). Assimilation is not permitted in these cases because the articulation points are distant; when the first letter's articulation point is far from the second's, pronouncing them together becomes heavy, necessitating the distinction of each from the other, unlike two letters whose points are close, where distinction is difficult.
Tenth Issue:
There is consensus that the word \text{^{r-raḥmān}} is never pronounced with imālah. Regarding the permissibility of imālah, there are two views among grammarians:
- It is permissible, perhaps the view of Sībawayh, based on the nūn after the alif being broken (vowelized with kasra).
- It is not permissible, which is the more apparent view among grammarians.
Eleventh Issue:
There is consensus that the inflection of \text{^{r-raḥmāni r-raḥīm}} is genitive (jarr) because they are adjectives for the first term (which is in the genitive case). However, nominative (raf‘) and accusative (naṣb) are grammatically permissible for them:
- Nominative, based on the implication: "God is the Most Gracious, the Most Merciful."
- Accusative, based on the implication: "I mean the Most Gracious, the Most Merciful."
Second Type of Discussion in this Chapter: Matters Related to Writing
First Issue:
They lengthened the bā’ in \text{^{Bismillāh}} but did not lengthen it in other contexts. They offered two reasons for this difference:
- Since the alif of connection (alif al-waṣl) after the bā’ is omitted, they lengthened the bā’ to indicate the omitted alif that followed it. Observe that when they wrote \text{^{Iqra’ bismirabbika}} (Read in the name of your Lord) with an alif, they restored the bā’ to its original form.
- Al-Qutaybi said they lengthened the bā’ because they wished to begin the Book of God only with a revered letter. Umar ibn Abd al-Aziz used to instruct his scribes: "Lengthen the bā’, clarify the sīn, and round the mīm," out of reverence for the Book of God.
Second Issue:
The people of subtle indications (ashbār) and spiritual struggles (mujāhadāt) have a subtlety here: the lām of definition and the original lām in \text{^{Allāh}} merged, and one assimilated into the other, causing the lām of definition to drop, leaving the lām of the word \text{^{Allāh}} (as a doubled letter). This is a hint that when the definition reaches the presence of the Defined, the definition itself vanishes, ceases, and is nullified, leaving only the eternally Defined as He was, without addition or subtraction.
Third Issue:
They omitted the alif of \text{^{ism}} (name) in \text{^{Bismillāh}} but retained it in \text{^{Iqra’ bismirabbika}} (Read in the name of your Lord). The difference is twofold:
- The phrase \text{^{Bismillāh}} is mentioned most frequently in connection with most actions. Therefore, the alif was omitted for the sake of brevity, unlike other instances where its mention is rare.
- Al-Khalil said the alif was omitted in \text{^{Bismillāh}} because it was introduced because starting with a silent sīn is impossible. When the bā’ was prefixed to the noun, it substituted for the alif, causing the alif to be dropped in writing. It was not dropped in \text{^{Iqra’ bismirabbika}} because the bā’ does not substitute for the alif in this context as it does in \text{^{Bismillāh}} because the bā’ can be omitted from \text{^{Iqra’ bismirabbika}} while the meaning remains sound: "Read the name of your Lord" is correct. However, if the bā’ is omitted from \text{^{Bismillāh}} (\text{^{Ismullāh}}), the meaning is not sound. Thus, the difference is clear.
Fourth Issue:
They wrote the word \text{^{Allāh}} with two lāms but wrote \text{^{alladhī}} (who/which) with one lām, despite both being frequently used, requiring definition, and being pronounced similarly. The differences are:
- \text{^{Allāh}} is a mutable noun (ism mu‘rab mutaṣarrif), so its writing remains based on the original form. \text{^{Alladhī}} is indeclinable (mabnī) because it is incomplete; it only conveys meaning when connected to its relative clause, making it like part of a word, and part of a word is indeclinable. Observe that they wrote the dual form \text{^{alladhāni}} with two lāms because the dual form removes it from resembling particles, as particles are not dualized.
- If \text{^{Allāh}} were written with one lām, it would be confused with \text{^{ilāh}} (god), a confusion that does not occur with \text{^{alladhī}} (which).
- The mention of God must be emphasized in pronunciation, so it must be emphasized in writing. Omission contradicts emphasis. \text{^{Alladhī}} has no inherent emphasis in meaning, so its writing is not emphasized by omission.
Fifth Issue:
They omitted the alif before the hā’ in \text{^{Allāh}} in writing due to their aversion to having visually similar letters meet in writing, just as they dislike having phonetically similar letters meet in recitation.
Sixth Issue:
They say the origin of \text{^{Allāh}} is \text{^{al-ilāh}} (six letters). When it was changed to \text{^{Allāh}} (four letters in writing: alif, two lāms, hā’), the alif was dropped. The alif is from the deepest part of the throat, the lām from the tip of the tongue, and the hā’ from the deepest part of the throat (the location of the spirit/breath). This indicates a wondrous state: the articulation begins from the deepest part of the throat, then ascends slightly to the tip of the tongue, and then returns to the hā’ inside the throat, the locus of the spirit. Similarly, the servant begins from his initial state of ignorance and obscurity, ascends slightly through the stages of servitude until he reaches the utmost limits of capacity and enters the realm of unveiling and lights. Then he begins to return little by little until he reaches annihilation in the ocean of tawḥīd (Oneness). This points to the saying: The end returns to the beginning.
Seventh Issue:
Omitting the alif before the nūn in \text{^{r-raḥmān}} in writing was permissible for brevity. Writing it with the alif would also be good. However, omitting the yā’ in \text{^{raḥīm}} is not permissible. Omitting the alif from \text{^{raḥmān}} does not compromise the word or cause confusion, unlike omitting the yā’ from \text{^{raḥīm}} (which would lead to \text{^{raḥmān}}).
Chapter Three:
Discussions Concerning the Noun (al-Ism)
This type is twofold:
- Transmitted discussions related to the noun.
- Rational discussions related to the noun.
First Type (Transmitted Discussions):
First Issue:
There are two famous linguistic forms: Arabs say \text{^{ismuhu}} (his name) and \text{^{sumuhu}} (his name). The \text{^{bism}} found in every sūrah is derived from \text{^{sumuhu}} (using the sīn). Some say there are two other forms: \text{^{ism}} and \text{^{sum}} (with kasra or ḍamma on the alif). Al-Kisa’i said Arabs sometimes use ism (with kasra on the alif) and sometimes ism (with ḍamma on the alif). When they drop the alif, those whose root language uses kasra say \text{^{sim}} (with kasra on the sīn), and those whose root language uses ḍamma say \text{^{sum}} (with ḍamma on the sīn). Tha‘lab said: Whoever derives it from \text{^{sammā yasmū}} (to ascend) says ism and sum. Whoever derives it from \text{^{sammā yasmū}} (to be high) says ism and sum. Al-Mubarrad said: I heard Arabs say \text{^{ismuhu}} and \text{^{ismuhu}} (with kasra or ḍamma on the sīn), and \text{^{sumuhu}} and \text{^{samāh}} (with ḍamma on the sīn).
Second Issue:
There is consensus that the diminutive form (taṣghīr) of the noun is \text{^{sumayyun}} and its plural is \text{^{asmā’}} and \text{^{asāmī}} (with alif).
Third Issue:
Regarding its derivation, there are two views:
- The Basrans: It is derived from \text{^{samā yasmū}} (to ascend/become high), so the name of a thing is what elevates it until that thing becomes apparent through it. I say: The utterance defines the meaning, and the definer is prior in knowability to the defined. Thus, the name must be higher than the meaning and prior to it.
- The Kufans: It is derived from \text{^{wasm yusimū summatan}} (to mark/brand), where summah means a mark. Thus, the name is like a mark identifying the musammā.
The argument for the Basrans: If the name were derived from summah (mark), its diminutive would be \text{^{wusaymiyyun}} and its plural \text{^{awsām}} (plural of wasm).
Fourth Issue:
Those who derive it from summah say its origin is \text{^{wasm yusimū}} (to mark), from which the wāw was dropped, and the alif of connection was added as compensation for the dropped letter, like \text{^{‘iddah}} (count) from \text{^{wa‘dah}} (promise), \text{^{ṣifah}} (attribute) from \text{^{waṣf}} (description), and \text{^{zinnah}} (weight) from \text{^{wazn}} (weighing). The wāw was dropped, and the hā’ was added.
Those who derive it from samū (ascent) have two views:
- The origin is \text{^{samā yasmū}} and \text{^{samā yusammā}} (to be high/named), and the command form is \text{^{ism}} (like \text{^{ud‘u}} from \text{^{da‘awtu}}) or \text{^{ism}} (like \text{^{irm}} from \text{^{ramaytu}}). Then they made this form a noun, subjected it to inflection, and removed it from the category of verbs, just as they named the camel \text{^{ya‘malā}} (a specific type of camel). Al-Akhfash said this is like \text{^{al-ān}} (now), whose origin is \text{^{āna ya’īn}} (to arrive/be present), then they prefixed the alif and lām to the past tense of its verb and kept it vocalized.
- Its origin is \text{^{sumuww}} (height), like \text{^{ḥumuww}} (kinship). The wāw was dropped from the end due to the heaviness of successive vowels and frequent use. The mīm was vocalized because, after dropping the wāw, it became the end of the word, inheriting the wāw's vowel. The sīn was made silent because after dropping the wāw, two letters remained, one silent and one vocalized. When the silent one was vocalized, the vocalized one had to be made silent to achieve balance. The hamzah was prefixed because starting with a silent letter is impossible, requiring something to start with. The hamzah was specified because it is a letter of addition.
Second Type (Rational Discussions):
First Issue:
The Ḥashawiyyah, Karāmiyyah, and Ash‘arīyyah say the name is the musammā itself, not the act of naming. The Mu‘tazilah say the name is different from the musammā and the act of naming. Our preferred view is that the name is different from both the musammā and the act of naming.
Before presenting evidence, we must address a prerequisite: the question "Is the name the musammā itself or not?" must be preceded by defining what the name is and what the musammā is, so that the relationship can then be examined.
- If "name" means the utterance (composed sounds and arranged letters), and "musammā" means the entities themselves and their actual realities, then it is self-evident that the name is different from the musammā, and discussing this further is futile.
- If "name" means the essence of the musammā, and "musammā" also means that essence, then saying "the name is the musammā" means the essence of a thing is the thing itself. While true, this is merely clarifying the obvious and is futile.
Thus, discussion on this topic, under all interpretations, is pointless.
Second Issue:
We have extracted a subtle interpretation for those who say the name is the musammā: The name (al-ism) is any utterance that denotes a meaning without specifying a time. The utterance "name" (ism) fits this definition. Therefore, the utterance "name" must be a name for itself, meaning the utterance "name" is musammā by the utterance "name." In this case, the name is the musammā. However, this presents a problem: the relationship of the name to the musammā (ism muḍāf) requires that one of the two terms be different from the other.
Third Issue:
Arguments proving that the name cannot be the musammā:
- The name can exist while the musammā is non-existent. For example, the statement "the non-existent is negated" means it has no affirmation, yet the utterances exist while what they refer to is pure non-existence. Conversely, the musammā can exist while the name is non-existent (e.g., realities for which no specific names have been established). In short, the existence of one while the other is absent is established, necessitating difference.
- Names can be numerous while the musammā is singular (synonyms), or one name can refer to many musammā (homonyms). This also necessitates difference.
- The relationship of the name to the musammā is one of iḍāfah (like ownership and the owned), and one of the two terms must differ from the other. One might counter this by citing the self-knowledge of a thing.
- Names are composed of discrete, transient sounds, while the musammā may be eternal, or necessarily existent by itself.
- When we utter "fire" and "ice," these utterances exist on our tongues. If the name were the musammā, fire and ice would have to be on our tongues, which no rational person would claim.
- God states: \text{^{Wa lillāhi al-asmā’u al-ḥusnā fa-d‘ūhu bihā}} (And to God belong the best names, so invoke Him by them) [Al-A‘rāf: 180], and the Prophet (PBUH) said: "God has ninety-nine names." Here, the names are many, but the musammā is one (God).
- In \text{^{Bismillāh}} and \text{^{tabāraka ismu rabbika}} (Blessed is the name of your Lord) [Ar-Raḥmān: 78], the name is added to God, and the iḍāfah of a thing to itself is impossible.
- We possess an innate distinction between saying "the name of God," "the name of the name," and "God." This proves the name is different from the musammā.
- We describe names as Arabic or Persian (e.g., "Allāh" is an Arabic name, "Khuda" is a Persian name), while God's essence is transcendent of such descriptions.
- God commanded us to invoke Him by His names (\text{^{fa-d‘ūhu bihā}}). The name is the instrument of invocation, and God is the one invoked. The difference between the essence invoked and the utterance used for invocation is self-evident.
Argument of those who say the name is the musammā: They rely on textual evidence (naṣṣ) and legal consequence (ḥukm).
- Textual: \text{^{tabāraka ismu rabbika}} (Blessed is the name of your Lord). The blessed entity is God, not the sound or the letter.
- Legal Consequence: If a man says, "Zaynab is divorced," and Zaynab is the name of his wife, the divorce takes effect upon her. If the name were different from the musammā, the divorce would take effect on something other than that woman, meaning it should not have occurred.
Response:
- To the first: Just as we must believe God is pure from defects, we must purify the utterances used to define His essence and attributes from futility, vulgarity, and impoliteness.
- To the second: The statement "Zaynab is divorced" means "the entity referred to by this utterance is divorced," which is why the divorce takes effect on her.
Fourth Issue:
The act of naming (al-tasmiyah) is different from the name (al-ism). Naming is the designation of a specific utterance to signify a specific entity, which implies the intention and will of the originator. The name is the specific utterance itself. The difference between them is self-evident.
Fifth Issue:
We know that utterances denoting meanings imply utterances denoting the connection between them. Thus, the establishment of names and verbs precedes the establishment of particles. Which precedes the other, verbs or nouns? The more apparent view is that the establishment of nouns precedes that of verbs. Evidence:
- A noun denotes the essence (māhiyyah), while a verb denotes the occurrence of that essence in a specific time. The noun is singular, the verb compound; the singular precedes the compound by essence and rank.
- A verb cannot be uttered except when attributed to an agent, whereas the noun denoting the agent can be uttered without attributing the action to it. Thus, the agent is independent of the action, and the action needs the agent. The independent precedes the needy in rank.
- Combining a noun with a noun yields a meaningful sentence (subject-predicate). Combining verbs yields nothing meaningful unless the nominal sentence is established first. Thus, the noun precedes the verb in rank.
Sixth Issue:
We know that a name can denote the essence as such, or it can be a derived name denoting that the thing is qualified by a specific attribute (like knowing, powerful). The names of essences precede derived names in rank because essences are simple, and derived names are compound.
Seventh Issue:
The names of attributes seem to precede the names of self-subsisting entities in rank, because we know entities only through the attributes subsisting in them. The definer precedes the defined, and precedence in knowledge corresponds to precedence in mention.
Eighth Issue:
Categories of names applied to musammā (entities): There are nine categories.
- Name applied to the essence itself.
- Name applied to the thing based on a part of its essence (e.g., calling a wall "body" or "substance").
- Name applied based on an essential attribute subsisting in its essence (e.g., black, white, hot, cold—these are essential attributes subsisting in the essence, unrelated to external things).
- Name applied based only on a relative attribute (e.g., known, understood, mentioned, owner, owned).
- Name applied based on a negative state (e.g., blind, poor, or sound/free from afflictions).
- Name applied based on an essential attribute plus a relative attribute (e.g., knowing/all-knowing, powerful/able). Knowledge is an essential attribute with relation to known things, and power is an essential attribute with relation to things that can be willed.
- Name applied based on an essential attribute plus a negative attribute (e.g., "one who is powerful and never fails to do anything," or "one who knows and never is ignorant of anything").
- Name applied based on a relative attribute plus a negative attribute (e.g., "the First," meaning prior to all else [relative] and preceded by none [negative]). Also \text{^{al-Qayyūm}} (The Self-Subsisting), meaning He subsists by Himself and causes others to subsist. His self-subsistence is a negation (not needing others), and causing others to subsist is a relative attribute (others needing Him).
- Name applied based on a combination of essential, relative, and negative attributes.
These nine categories cover all names applied to any musammā, whether it is God Almighty or any created thing.
Ninth Issue:
Does God Almighty have a name corresponding to His specific essence? This requires high theological prerequisites.
Prerequisite 1: God Almighty differs from His creation by His specific essence, not by an attribute. If His essence, considered alone, differs from creation, that is the goal. If it is equal to other essences, then the difference must be due to an added attribute. If this attribute’s specificity is not due to anything, it implies preference for the contingent without a preferring cause, leading to an infinite regress or circularity, both impossible.
Prerequisite 2: God is neither a body nor a substance, because negating corporeality and substance is a negative concept, while His specific essence is a positive reality. The difference between negation and affirmation is self-evident. Also, His specific essence is not identical to His power or knowledge, as these are relative concepts, while His essence is self-subsisting.
Prerequisite 3: We do not know His specific essence now. Evidence:
- Our intellects only grasp four things about God: existence, eternal existence, attributes of majesty (negative considerations), or attributes of honor (relative considerations). We proved His essence differs from all four. Thus, His specific essence is unknown to humans.
- We can only conceive of things through five senses, bodily states (pain, pleasure), rational concepts (existence, non-existence, unity, multiplicity, necessity, contingency), or combinations thereof. Since God's reality differs from all these categories, it is incomprehensible to creation.
- His specific essence is the cause of all its consequences (essential, relative, negative attributes). Knowledge of the cause entails knowledge of the effect. If His essence were known, all its attributes would necessarily be known, which is false. Thus, His essence is incomprehensible.
Prerequisite 4: If His essence is incomprehensible, can it become comprehensible?
Prerequisite 5: Can this gnosis be attained by angels or any of them? These matters are difficult, and the intellect is too weak to fulfill them adequately. Some say created knowledge is finite, while God is infinite; the finite cannot reach the infinite. The greatest thing is God, and the greatest knowledge is God's knowledge of Himself; therefore, only God knows God.
Prerequisite 6: Knowledge is of two types: incidental (‘araḍiyyah) and essential (dhātiyyah). Incidental knowledge is like seeing a building and knowing it must have a builder, without knowing the builder's essence. Essential knowledge is like knowing a specific color by sight or heat by touch. We only know God incidentally by knowing that contingent things require a Creator. What we denied is essential knowledge.
Prerequisite 7: Essential knowledge, if attainable, occurs in two ways in the observable world: knowledge (intellectual) and sight (sensory). If we can distinguish between them, perhaps essential knowledge of God occurs in two ways, or perhaps more. The intellect cannot definitively judge this.
Tenth Issue:
Do the ancient philosophers deny a name for God’s specific essence? They argue that the purpose of naming is to point to the musammā. If God had a name for His essence, the purpose of establishing that name would be to mention it alongside others to define that musammā. Since no creature knows His specific essence, the establishment of such a name is useless. Therefore, this type of name is absent. Instead, He has necessary consequences of knowledge: He is the Eternal who does not cease, and the Necessary who does not accept non-existence. Those who affirm that God’s power allows Him to grant some close servants gnosis of that specific essence say that in that case, establishing a name for that essence is not impossible. This issue depends on the preceding prerequisites.
Eleventh Issue:
If establishing a name for that specific essence is possible, that name must be the greatest of names, and its mention the most noble of mentions, because the nobility of knowledge depends on the nobility of the known, and the nobility of mention depends on the nobility of the mentioned. Since God’s essence is the most noble of known and mentioned things, knowledge of Him is the noblest knowledge, and mentioning Him is the noblest mention. This is the meaning of the famous saying: "The Greatest Name of God" (ism Allāh al-A‘ẓam). If a close angel or a messenger prophet attained knowledge of that name while its meaning was unveiled to him, it is conceivable that all realms of the physical and spiritual worlds would obey him.
Twelfth Issue:
Those who affirm the existence of the Greatest Name differ:
- Some say it is \text{^{Dhū al-Jalāli wal-Ikrām}} (Possessor of Majesty and Honor) [Ar-Raḥmān: 27], supported by the Hadith: "Adhere to \text{^{Yā Dhā al-Jalāli wal-Ikrām}}." I find this weak because Majesty refers to negative attributes, and Honor to relative attributes, while His specific essence differs from both.
- Some say it is \text{^{al-Ḥayyu al-Qayyūm}} (The Ever-Living, The Self-Subsisting), based on the Hadith where the Prophet (PBUH) asked Ubayy ibn Ka‘b about the greatest verse, and he replied with the verse of the Throne (Āyat al-Kursī). I find this weak because \text{^{al-Ḥayy}} (The Living) implies perception and action, which is an attribute, not the greatest majesty. \text{^{al-Qayyūm}} is an exaggeration of standing, meaning self-subsistence and causing others to subsist. Self-subsistence is a negative concept (independence), and causing others to subsist is a relative attribute. Thus, \text{^{al-Qayyūm}} denotes a combination of negation and relation, not the Greatest Name.
- Some say all God's names are great and sanctified, and it is impermissible to describe one as greater than another, as this implies deficiency in the others. I find this weak because we established that names fall into nine categories, and the name denoting the specific essence must be the most noble and greatest.
- The Greatest Name is \text{^{Allāh}}. This is the closest view to me, as we will demonstrate that this name functions as a proper noun for Him and thus denotes His specific essence.
Thirteenth Issue:
The name denoting the musammā based on a part of its essence is impossible for God, as this implies a composite essence made of parts. Every composite thing needs its parts, and its parts are other than it; thus, every composite thing needs something external to it, making it contingent. Therefore, anything not contingent by essence cannot be composite, and thus cannot have a name based on a part of its essence.
Fourteenth Issue:
We established the difference of opinion regarding whether God has a name for His specific essence. We proved the impossibility of a name based on a part of the essence. This leaves the remaining seven categories. Regarding the name denoting an essential attribute subsisting in His specific essence: that attribute is either existence itself, a quality of existence, or another attribute different from existence and its qualities. We will discuss the implications of these divisions.
Chapter Four:
Discussion of Names Denoting Essential Attributes
This discussion is divided into three parts.
First Part: Names Denoting Existence
First Issue:
The majority agree that God can be named by the word "thing" (shay’). Jahm ibn Safwan denied this.
Arguments of the majority:
- \text{^{Qul ayyu shay’in akbaru shahādatan? Qul Allāhu shahīdun baynī wa baynakum}} (Say: What is the greatest testimony? Say: God is witness between me and you) [Al-An‘ām: 19]. This implies God is named "thing." If one argues this is a separate statement, we reply that the second statement answers the first question, thus requiring the implication.
- \text{^{Kullu shay’in hālikun illā wajhah}} (Everything will perish except His Face) [Al-Qasas: 88]. His Face refers to His essence. If His essence were not a "thing," it could not be excepted from "everything."
- The Hadith: "God was, and there was nothing else." This implies the name "thing" applies to God.
- The Hadith: "No one is more jealous than God Almighty."
- A "thing" is defined as whatever can be known and reported about. God's essence fits this, so He is a "thing."
Arguments of Jahm:
- \text{^{Allāhu khāliqu kulli shay’}} (God is the Creator of everything) [Ar-Ra‘d: 16] and \text{^{wa huwa ‘alā kulli shay’in qadīr}} (and He is over all things competent) [Al-Mā’idah: 120]. This implies everything is created and capable, but God is neither created nor capable. Thus, God is not a "thing."
- Response: If they argue these verses are general and subject to exception, we reply: Exception contradicts the original meaning, and verbal evidence suffices here. Furthermore, exception is only permissible when the excluded entity is insignificant. If God is named "thing," He is the greatest of things, making exception impossible.
- \text{^{Laysa ka-mithlihi shay’un wa huwa as-Samī‘u al-Baṣīr}} (There is nothing like unto Him, and He is the Hearer, the Seer) [Ash-Shura: 11]. God states that the like of Him is not a "thing." Everything is like itself. Thus, God is not named "thing."
- Response: If they claim the kāf (like) is extra, it renders the verse meaningless, which is false.
- The word "thing" (shay’) does not convey any attribute of majesty, greatness, praise, or glorification, whereas God's names must convey these.
- Response: The meaning of "thing" is a common denominator between the most humble particle and the noblest entity. Since it applies to the lowest things, it does not convey praise. However, God's names must convey praise, as per \text{^{Wa lillāhi al-asmā’u al-ḥusnā fa-d‘ūhu bihā}} (And to God belong the best names, so invoke Him by them) [Al-A‘rāf: 180]. If a name does not denote high attributes, it is not "best." Furthermore, God commanded us to invoke Him by these names, then warned: \text{^{wa dhārū alladhīna yulḥidūna fī asmā’ih}} (And leave those who deviate concerning His names) [Al-A‘rāf: 180]. This implies that invoking Him by names other than the best ones is deviation.
- It is not narrated that the Prophet (PBUH) or the Companions addressed God as "O Thing." They used phrases like "O Originator of things." This word is too lowly for addressing God.
Note: This debate is about the utterance (lafaẓ), not the meaning (ma‘nā), as there is no dispute that God is existent, an essence, and a reality.
Second Issue:
Is it permissible to apply the term "existent" (al-mawjūd) to God? This requires a prerequisite: the word "existence" (al-wujūd) is used equivocally for two meanings:
- Perception/Awareness (al-wijdān): If existence means this, then the existent means the perceived or the aware.
- Presence/Reality in itself (al-ḥuṣūl): Existence as being real in itself.
There is a difference: being known to exist in reality depends on being real in itself, but not vice versa, as something real in itself might not be known to anyone. The debate is whether "existence" was first established for perception, then transferred to reality, or vice versa, or established simultaneously. The former is more likely, as one must perceive something before knowing its reality.
Given this, applying \text{^{al-mawjūd}} to God occurs in two ways:
- As perceived/known (mentioned in the Qur'an: \text{^{law wajadū Allāh}}} [If they had found God] [An-Nisā’: 64], where wujūd means finding/knowing).
- As real in itself (not explicitly mentioned in the Qur'an in this sense).
Response to the objection: If existence as perception is established, does existence as reality necessarily follow? No, because the non-existent can be known. Also, since this is a linguistic debate, the establishment of the name in one sense does not necessitate its establishment in another. Furthermore, the Muslim consensus affirms the application of this name.
Objection: Don't you say God's names must convey praise? The word "existent" does not convey this.
Response: We rely on consensus here, and the term "existent" conveys more praise than "thing," because "thing" can apply to the non-existent, while "existent" cannot. Also, "existent" in the sense of "known" implies that due to the abundance of evidence for His existence and divinity, He is known to everyone, necessitating acknowledgment by every intellect.
Third Issue:
Regarding the term "essence" (dhāt): Narrations indicate its use for God, such as "in the essence of God." I say: If a word denotes a quality, and that quality is attributed to a subject, it is called dhū (possessor of) if masculine, or dhāt (essence) if feminine. The word \text{^{dhāt}} is used to indicate this attribution. It is impossible for this attribute to be attributed to a second attribute, and so on infinitely. It must terminate in a single, self-subsisting reality. Only this reality can be truly called the dhāt of those attributes. Therefore, applying \text{^{dhāt}} to God is true and accurate because He is self-subsisting in His essence. The narrations cited refer to seeking God's pleasure, not His essence itself.
Fourth Issue:
Regarding the term "self" (nafs): Mentioned in the Qur'an (\text{^{ta‘lamu mā fī nafsī wa lā a‘lamu mā fī nafsik}} [You know what is in My Self, and I do not know what is in your self] [Al-Mā’idah: 116]). The nafs refers to the essence and reality of a thing, not a composite body, as a composite body is contingent, which is impossible for God.
Fifth Issue:
Regarding the term "person" (shakhṣ): Narrations mention God's jealousy regarding His \text{^{shakhṣ}} (person/self). This does not mean a body with dimensions, but the specific essence and reality that distinguishes itself from others.
Sixth Issue:
Regarding the term "Light" (nūr): \text{^{Allāhu nūru as-samāwāti wal-arḍ}} (God is the Light of the heavens and the earth) [An-Nūr: 35].
Arguments against God being Light:
- Light is either a body or a quality in a body; both are created, but God is eternal.
- Light has an opposite (darkness), but God is transcendent of opposites.
- Light is transient (appears and disappears), but God is eternal.
Response to the verse: This is a metaphorical verse (mutashābih). God immediately follows it by saying \text{^{mithlu nūrih}} (the likeness of His Light), attributing the Light to Himself as a possession, indicating He is the Creator of Light, not Light itself.
Reasons for the appropriateness of the term "Light":
- Some read it as \text{^{Allāhu nūru}} (God is the Light-Giver).
- He is the Originator and Creator of lights.
- He organizes the world's welfare, and one who organizes welfare can be called "light" (e.g., "So-and-so is the light of this city").
- He bestowed faith, guidance, and gnosis, which are forms of light.
Seventh Issue:
Regarding the term "Form" (ṣūrah): Narrations state God created Adam in "His form" or "the form of the Most Gracious." Interpretations:
- The pronoun refers to the one being struck (Adam was created in the form of the one being struck, i.e., the one whose face should not be cursed).
- He was created in his final form—a complete man, not from semen or a fetus.
- Form means attribute (ṣifah). He was created in the attribute of being God's vicegerent on Earth, exercising authority over earthly bodies as God exercises power over the universe.
Eighth Issue:
Philosophers use the term "Substance" (jawhar) for God's essence, while Christians and theologians deny it. Philosophers define substance as an essence independent of a substrate or subject, which applies to God. The word derives from \text{^{jahar}} (to appear), so substance appears due to its individuality and volume. God is more apparent than any apparent thing due to the abundance of evidence for His existence, making Him most deserving of the term substance. Theologians deny it based on consensus against using this term.
Ninth Issue:
Most Karāmiyyah apply the term "Body" (jism) to God, meaning self-subsisting existence, not composition or dimension. Other groups unanimously deny this.
Our objections to the Karāmiyyah:
- We do not accept that they mean anything other than length, width, and depth, as they claim He is above the Throne and greater than it, implying extension in three dimensions.
- The term "body" suggests a false meaning and is not found in the Qur'an or Hadith; thus, it must be rejected. The term implies composition of parts (length, width, depth).
Tenth Issue:
Regarding the term "Essence/Reality" (inniyyah): Philosophers use this often. In Arabic, the particle \text{^{inna}} implies emphasis and strength in existence. Since God is necessarily existent, the most perfect being in existence, philosophers apply this term to Him.
Eleventh Issue:
Regarding the term "Essence/Whatness" (māhiyyah): This is not a single word in Arabic but derived from the question "What is it?" (mā hiya?). Since people frequently asked about the reality of things, they combined the phrase into one word to denote the specific reality/essence.
Twelfth Issue:
Regarding the term "Truth" (al-Ḥaqq):
- If applied to the essence, it means true existence, as Truth is the opposite of falsehood (non-existence).
- If applied to belief, it means the belief is correct and conforms to the reality.
- If applied to speech/report, it means the report is true and conforms to reality.
God Almighty deserves the name \text{^{al-Ḥaqq}} in all these senses: He is the necessarily existent (essence), His belief is the correct, unchanging belief (belief), and His report is the truest report (speech).
Second Part of this Chapter: Names Denoting the Manner of Existence (Essential Attributes)
This requires rational prerequisites.
Prerequisite 1: His eternal existence does not necessitate an eternal time. If His eternal existence does not depend on time, that is the goal. If it depends on time, that time must either be eternal (leading to infinite regress) or contingent (meaning God existed before that time, proving eternity does not require eternal time).
Prerequisite 2: Everything eternal is also remaining (bāqī), but not everything remaining is eternal. The word \text{^{al-Bāqī}} is in the Qur'an (\text{^{wa yabqā wajhu rabbika}} [And the Face of your Lord will remain]). What does not perish must remain. \text{^{Al-Awwalu wal-Ākhir}} implies He is the First of all and the Last of all, meaning He has no beginning or end.
Prerequisite 3: If the world's maker were contingent, He would need another maker, leading to infinite regress. Thus, He is eternal, and what is eternal cannot cease to exist.
Based on these, we interpret the names:
- al-Qadīm (Ancient): Implies long duration, not necessarily the absolute first.
- al-Azalī (Eternal): Implies relation to azal (eternity without beginning). This suggests azal is a thing God exists within, which is false. It means existence without beginning.
- Lā Awwala Lah (He has no beginning): Explicitly means no prior existence. Some say this is affirmative (negating the negation of prior non-existence), while others say it is negative (negating the state of being preceded by non-existence, which is a positive quality).
- al-Abadī (Everlasting): Implies perpetuity into the future.
- al-Sarmadī (Perpetual): Derived from sard (succession). Since time persists through the succession of its parts, and this succession is called sard, the mīm is added for exaggeration. This term is usually applied to things whose parts succeed one another; thus, applying it to God is metaphorical.
- al-Mustamirr (Continuous): Implies persistence through the passage of parts, which applies to time, not God's self-subsisting essence.
- al-Mumtad (Extended): Duration is called muddat because it extends through the succession of parts. This applies metaphorically to God.
- al-Bāqī (Remaining): Everything eternal remains, but not everything remaining is eternal (like contingent bodies).
- al-Dā’im (Perpetual/Lasting): \text{^{akluhā dā’im}} (Its fruit is perpetual) [Ar-Ra‘d: 35]. God is most deserving of perpetuity.
- Wājib al-Wujūd bi-dhātih (Necessarily Existent by His Essence): His essence necessitates His existence, making Him impossible to cease. Everything necessarily existent by essence must be eternal, but not everything eternal is necessarily existent by essence (it could be caused by an eternal cause). The Persian word Khuda means He came into existence by Himself.
- al-Kā’in (The Coming-to-be): Used often for attributes (\text{^{kāna Allāhu ‘alā kulli shay’in qadīrā}}). Its use for the essence is found in supplications, e.g., "O He who was before all being..." Grammatically, \text{^{kāna}} is either perfect (meaning occurred/existed) or imperfect (requiring a subject and predicate). If it were a perfect verb, it would imply a contingent occurrence, which is impossible for God. Thus, its use here must be understood differently, implying mere existence/presence, similar to \text{^{al-Mawjūd}} (The Existent).
Chapter Five:
Names Denoting Relative Attributes
Prerequisite: Is the act of creation (al-takwīn) the same as the created thing (al-makhlūq)? Mu‘tazilah and Ash‘arīyyah say yes. Others say no.
Arguments against identity:
- If creation is an attribute, it is either necessary (implying God is necessarily causative, not freely choosing) or contingent (requiring a cause, leading to regress).
- If creation is eternal, its effects must be eternal. If contingent, it needs another creation, leading to regress.
- Power (qudrah) is sufficient for effect when knowledge and will are present. If creation is separate, power is insufficient. If creation is identical to power, it contradicts the fact that God can choose not to actualize something He has power over (e.g., a thousand suns).
Conclusion: Creation is different from the created.
Those who say creation is identical to the created interpret \text{^{Khāliq}} (Creator) as a specific relation/attribution—the effect of God's power. Those who say they are different interpret it as an essential attribute qualified by a relative attribute.
Categories of Relative Attributes:
- Being known, mentioned, glorified (e.g., "O Glorified by every tongue"). These names are infinite.
- Being the agent of actions (purely relative, assuming creation is not a separate attribute).
Names denoting mere existence (close to synonyms): al-Mūjid (The Causer of existence), al-Muḥdith (The Originator, specific to bringing from non-existence), al-Mukawwin (The Constitutor), al-Munshi’ (The Initiator, gradual), al-Mubdi‘ (The Originator, sudden), al-Mukhtari‘ (The Inventor), al-Ṣāni‘ (The Maker), al-Khāliq (The Creator, related to estimation/knowledge), al-Fāṭir (The Cleaver, sudden creation), al-Bāri’ (The Differentiator, creating according to suitability).
Names denoting specific creation are infinite (e.g., al-Nāfi‘ if He creates benefit, al-Muḥyī if He creates life).
Subtleties:
- Opposites are either contrary (e.g., Giver/Withholder) or privative (e.g., Giver/Non-giver).
- Words can be close synonyms but have subtle differences (e.g., al-Ra’ūf [Kind] leans toward conveying benefit, al-Raḥīm [Merciful] toward removing harm).
Chapter Six:
Names Denoting Negative Attributes (al-Ṣifāt al-Salbiyyah)
These are abundant in the Qur'an. Negations relate to:
- The Essence: Not a body, substance, accident, in space, in a location, etc. (e.g., \text{^{Allāhu al-Ghanī}} [God is the Self-Sufficient]).
- The Attributes: Negation of deficiency attributes (sleep, forgetfulness, ignorance, distraction).
- Power: Free from fatigue, needing tools, difference in capability between much/little, or poverty (e.g., \text{^{wa mā massanā min laghūb}} [And no weariness touched Us]).
- Self-Sufficiency: He feeds but is not fed.
- Oneness: Negation of partners, opposites, or equals.
- Actions: Not creating falsehood, play, futility, not consenting to disbelief, not desiring injustice, not loving corruption, not punishing without prior sin, not benefiting from obedience or being harmed by disobedience, and no one questions His actions.
Names derived from these negations include al-Quddūs (The Holy, essence free from deficiencies) and al-Salām (The Source of Peace, essence free from deficient attributes).
Chapter Seven:
Names Denoting Essential Attributes Combined with Relative and Negative Attributes
First Chapter: Names Resulting from Power
Names related to power: al-Qādir (The Capable), al-Qadīr (The All-Powerful, emphasis), al-Muqtadir (The Sovereignly Powerful), and the plural form \text{^{fa-qaddarnā fa-ni‘mal-qādirūn}} (And We are the best of those who decree). The word \text{^{al-Mulk}} (Sovereignty/King) also implies power, appearing as al-Mālik (Owner), al-Malik (King), Mālik al-Mulk (Owner of all dominion), al-Malīk (The King), and al-Mulk (Dominion). The word \text{^{al-Quwwah}} (Strength) is close to power: al-Qawī (The Strong), Dhū al-Quwwah (Possessor of Strength).
Second Chapter: Names Resulting from Knowledge
Names related to knowledge: al-‘Ilm (Knowledge), al-‘Ālim (The Knower), al-‘Alīm (The All-Knowing), al-‘Allām (The Great Knower), al-A‘lam (The Most Knowing). Also past and future tenses of knowing, and the form \text{^{‘allama}} (He taught). It is impermissible to call God \text{^{Mu‘allim}} (Teacher) or \text{^{al-‘Allāmah}} (The Great Scholar) as these imply effort. Also al-Khabīr (The Acquainted), synonymous with knowledge. Also al-Shahīd (The Witness), implying observation/knowledge. Also al-Ḥikmah (Wisdom) and al-Laṭīf (The Subtle, implying knowledge of subtleties or subtle conveyance of benefit).
Third Chapter: Names Resulting from Speech
Words related to speech: al-Kalām (Speech), al-Qawl (Utterance), al-Amr (Command), al-Wa‘d (Promise), al-Waḥy (Revelation), and being \text{^{Shākir}} (Appreciative/Thankful).
Fourth Chapter: Will and Related Concepts
al-Irādah (Will), al-Riḍā (Contentment), al-Maḥabbah (Love), and al-Karāhah (Dislike).
Fifth Chapter: Hearing and Sight
\text{^{laysa ka-mithlihi shay’un wa huwa as-Samī‘u al-Baṣīr}} (There is nothing like unto Him, and He is the Hearer, the Seer).
Sixth Chapter: Relative Attributes Combined with Negative Attributes
al-Awwal (The First): Relative (prior to all) + Negative (preceded by none). al-Ẓāhir (The Manifest): Purely relative (apparent through signs). al-Bāṭin (The Hidden): Purely negative (hidden in essence). al-Qayyūm (The Self-Subsisting): Combination of negation (not needing anything) and relation (all things needing Him).
Seventh Chapter: Names Denoting Essence, Essential Attributes, Relative Attributes, and Negative Attributes
\text{^{al-Ilāh}} (God): Denotes existence, manner of existence (eternal, necessary), negative attributes (transcendence), and relative attributes (creation/causation). Whether this term can be applied to others is debated (polytheists used it for idols). The word \text{^{Allāh}} is a proper noun, signifying all these meanings implicitly.
Eighth Chapter: Names Disputed as Essence or Attribute Names
This arises from the debate between anthropomorphists (who claim God must be localized/corporeal) and transcendentalists.
Words suggesting corporeality: al-‘Aẓīm (The Great) and al-Kabīr (The Great/Big).
- Anthropomorphists interpret these as relating to physical size.
- Transcendentalists interpret them as greatness in duration (eternity), knowledge, mercy, or power.
The word \text{^{al-‘Alī}} (The Most High) is interpreted by anthropomorphists as spatial elevation, but by transcendentalists as transcendence from all deficiencies.
Chapter Nine:
Discussions on the Pronoun Names
The implied names are three: I (anā), You (anta), and He (huwa). \text{^{Anā}} is the most specific, as everyone refers to themselves by it. \text{^{Anta}} is intermediate (addressing a present other). \text{^{Huwa}} is the least specific (referring to an absent other). The declaration of Oneness (kalimat at-tawḥīd) uses all three forms when attributed to God.
- \text{^{Anā}}: "I am God, there is no god but I." Only God can say this truly, as it affirms divinity for the speaker. Perfect knowledge of this requires perfect knowledge of one's own essence, which only God possesses.
- \text{^{Anta}}: Permissible for the servant, but only when fully present (like Jonah when he was absent from all selfish desires, indicating that true presence requires absence from self-interest).
- \text{^{Huwa}}: Permissible for the absent.
The degrees of presence and absence are infinite.
The word \text{^{Huwa}} (He) has profound secrets:
- When a servant says, "O He," he acknowledges his own lowness (product of semen and blood) compared to the Eternal, thus addressing Him as the absent one, acknowledging His transcendence beyond all analogies.
- It affirms that everything besides God is pure non-existence, as if saying, "If two things existed, 'He' could refer to both, but since 'He' refers only to the ultimate reality, all else is null."
- Mentioning God by His attributes (like \text{^{ar-Raḥmān}}) causes the servant to desire that attribute. Mentioning \text{^{Huwa}} signifies pure recognition of His Being, which brings pure light to the heart, unmixed with the darkness of desiring something other than Him.
- Attributes are either Majesty (negations) or Honor (affirmations). Mentioning Majesty (e.g., "You are not blind") to a king is impolite. Mentioning Honor (e.g., "You created the universe") is like praising a mighty king for giving a crumb of bread—it diminishes His greatness relative to the creation. The exception is when the soul is engrossed in the sensory world and needs to be drawn to the Divine presence through these means until it transcends them and adopts \text{^{Yā Huwa}} (O He), acknowledging that His perfection transcends all created perfections and attributes.
- Perseverance in this remembrance cultivates longing (shawq) for God, which is the sweetest state, involving alternating pain (from separation) and pleasure (from connection).
- Saying \text{^{Yā Huwa}} is pure conceptualization (taṣawwur) devoid of affirmation (taṣdīq). Since it refers to a simple, uncompounded reality, it is the ultimate expression of Oneness (tawḥīd).
- Defining God's essence is impossible by self, by parts, or by external things (creation). The only path is to direct the eye of the mind and spirit toward the light of that Identity in hope of illumination.
- When one contemplates the majesty of a powerful ruler, one becomes oblivious to hunger or pain. Similarly, contemplating the majesty of the Divine Identity causes bewilderment and preoccupation, leading to the utterance \text{^{Huwa}} (He is).
- The Hadith: "Whoever makes his concerns one concern, God suffices him for the concerns of this world and the Hereafter." By focusing solely on \text{^{Huwa}}, the servant acknowledges that only God can handle his infinite needs.
- The mind cannot focus on two things simultaneously. Therefore, it is best to occupy the heart with the noblest knowledge and the tongue with the noblest mention: \text{^{Yā Huwa}}.
- The Hadith: "If My servant mentions Me in his self, I mention him in My Self." Mentioning God without asking is superior to asking. Since \text{^{Yā Huwa}} implies no request, it is the noblest remembrance.
The saying of Al-Ghazali: "Lā ilāha illā Allāh" is the tawḥīd of the common folk; "Lā ilāha illā Huwa" is the tawḥīd of the elite. This is supported by the Qur'an (\text{^{Lā ilāha illā Huwa}} followed by \text{^{Kullu shay’in hālikun illā wajhah}}).
Chapter Ten:
Other Discussions on God's Names
First Issue: Are God's Names Prescribed (tawqīfiyyah)?
Some say names and attributes must be explicitly mentioned in the Qur'an or sound Hadith. Others say any word denoting a meaning befitting God is permissible. Al-Ghazali distinguished: Names must be transmitted; attributes (like tallness or intelligence) do not require transmission.
Arguments for prescription (names): We describe God as knowing, but not as a physician or a certain believer, implying a need for textual basis.
Arguments against prescription (attributes): Names used in other languages (Persian, Turkish) are accepted if the meaning is sound, based on \text{^{Wa lillāhi al-asmā’u al-ḥusnā}} (To God belong the best names).
Second Issue: Words Denoting Deficiencies
The Qur'an uses words like "mocks" (yastahzi’), "plots" (makara), "anger" (ghaḍiba), and "pride" (takabbara). The correct approach is to interpret these based on their final consequences, not their initial human meanings. Anger, for instance, results in harm; we attribute the final consequence (retribution) to God, not the initial emotional state.
Third Issue: Number of Names
It is narrated that God has 4,000 names: 1,000 in the Qur'an/Hadith, 1,000 in the Torah, 1,000 in the Gospel, and 1,000 in the Psalms, plus another 1,000 in the Preserved Tablet. This is plausible given the infinite categories of negative and relative attributes. The more one studies God's wisdom in creation, the more names one knows.
Fourth Issue: Unknown Utterances in Charms
If unknown utterances in charms convey meaning, they must relate to God's attributes (which are known) or something else (which is useless). If they relate to God, known supplications are superior. However, if the soul is weak, unknown words that evoke fear and awe might cause a temporary detachment from the body, granting spiritual power.
Fifth Issue: Suitability of Names to Souls
Souls differ essentially. A soul suited to a specific divine attribute will benefit quickly from mentioning the corresponding name. Shaykh Abu al-Najīb al-Suhrawardi would test disciples by reciting names; if a disciple was strongly affected by a specific name, he was commanded to persist in mentioning it.
Chapter Eleven:
Subtle Points from \text{^{Bismillāhi r-raḥmāni r-raḥīm}}
- Moses' Illness: When Moses was cured by eating a specific herb the first time but worsened the second time, God revealed: The world is poison, and My name is its antidote.
- The Sleeper and the Thief: A woman who prayed all night slept, and a thief entered. He couldn't find the door until he was told: "If the beloved sleeps, the Sultan is awake."
- The Shepherd and the Wolves: When a shepherd made peace with God, the wolves ceased harming his sheep.
- Omission of "I begin": Omitting "I begin" (abda’) in \text{^{Bismillāh}} indicates that God makes the beginning of an action easy, forgiving, and benevolent.
- Pharaoh's Palace: Pharaoh wrote \text{^{Bismillāh}} on his outer gate. When he claimed divinity, God told Moses: "You look at his disbelief, but I look at what he wrote on his gate." Whoever writes this word on his outer gate is safe from destruction; how much more so one who writes it on his heart!
- Rahman and Rahim: How can He be called Merciful if His mercy is less than a speck compared to His throne? The request is that He not deprive us of His mercy.
- Order of Names: \text{^{Allāh}} (Power/Majesty) followed by \text{^{ar-Raḥmān, ar-Raḥīm}} (Mercy) indicates that His mercy exceeds His power.
- Mark of the King: Servants mark their possessions with the King's seal to deter enemies. Similarly, when starting an act, say \text{^{Bismillāh}} to deter the enemy (Satan).
- Abu Bakr's Ring: The Prophet (PBUH) gave Abu Bakr a ring to inscribe "Lā ilāha illā Allāh." Abu Bakr added "Muhammad is the Messenger of God," and the Prophet (PBUH) added "Abu Bakr as-Ṣiddīq." Gabriel descended saying God would not separate His name from the Prophet's name, just as Abu Bakr would not separate the Prophet's name from God's name.
- Noah and Solomon: Noah found salvation by saying half the phrase (\text{^{Bismillāh}}). Solomon attained dominion by saying the whole phrase.
- Solomon's Letter: The sequence "It is from Solomon, and it is Bismillāh..." is explained by: (a) Bilqis speaking first, (b) Solomon writing the title first, or (c) Solomon preempting her potential insult to God.
- The Bā’ (B): Derived from \text{^{birr}} (righteousness/kindness), the greatest kindness being seeing God on the Day of Judgment.
- The Sīn (S): Derived from \text{^{as-Samī‘}} (The Hearer), as in the story of Zayd ibn Ḥārithah and the hypocrite.
- The Mīm (M): Signifies His dominion over everything from the Throne to the lowest earth.
- Solomon and the Ant: Solomon prayed for rain, and an ant prayed for sustenance from God's bounty. God answered the ant, showing that even the smallest creature's sincere plea is heard.
- The Word "Allāh": Solomon constantly mentioned "Allāh" throughout his life, death, and resurrection.
- Order of Names: Addressing the three types of people (oppressors, moderate, foremost) with \text{^{Allāh}} (for the foremost), \text{^{ar-Raḥmān}} (for the moderate), and \text{^{ar-Raḥīm}} (for the unjust).
- Implications of Names: \text{^{Allāh}} implies His guardianship (walāyah), \text{^{ar-Raḥmān}} implies His love, and \text{^{ar-Raḥīm}} implies His mercy.
- Raising a Paper: Whoever raises a paper bearing \text{^{Bismillāh}} out of reverence is recorded among the truthful, and his parents' burden is lightened.
- Wudu’ (Ablution): Saying \text{^{Bismillāh}} during ablution makes the entire body pure; saying it during intimacy purifies the resulting offspring.
- The Seven Mercies: God has 100 mercies; one is shared among creation, 99 reserved for the Hereafter.
- The Sinner's Plea: God asks sinners if they loved to meet Him; they say yes, hoping for pardon. God replies: "I have decreed My forgiveness for you."
- The Record of Deeds: A servant's record of sins is weighed against a single card saying "Lā ilāha illā Allāh," which outweighs everything.
- The Mother and Child: A mother's mercy for her child is less than God's mercy for all creation.
- Purity of the Soul: The jinn and human nakedness are veiled by \text{^{Bismillāh}} in this world; it should therefore veil one from the tormentors in the next.
- Caesar's Headache: Caesar's headache was cured by a cloth inscribed with \text{^{Bismillāh}} worn on his head.
- Purity of the Heart: Mentioning \text{^{Bismillāh}} during ablution purifies the body; mentioning it sincerely purifies the heart from disbelief.
- Khālid ibn al-Walīd: He drank poison saying \text{^{Bismillāh}} and was unharmed.
- The Grave: Jesus saw angels tormenting a dead man, then later saw them bringing light. God revealed the man had a son who, upon learning \text{^{Bismillāh}} from his teacher, caused God to feel shame to punish the father with fire while his son mentioned His name on earth.
- Jinn and the Qur'an: The jinn are forbidden from reciting the Qur'an but not the Tasmiyah because the Tasmiyah is mentioning the Beloved, which is never forbidden.
- The Seven Mercies (Detailed): \text{^{ar-Raḥīm}} applies specifically to six stages of mercy: the grave, resurrection, judgment, the scale, the bridge, and Hell.
- The Final Testament: A scholar wrote \text{^{Bismillāh}} on his shroud, asking God to treat him according to the title of His Book.
Discussion on Sūrat al-Fātiḥah
Chapter One: Names of the Sūrah
The multiplicity of names indicates the nobility of the named:
- Fātiḥat al-Kitāb (The Opener of the Book): Because it opens the Qur'an, teaching, and prayer recitation. Also, because al-Ḥamd is the opening of all speech, or because it was the first sūrah revealed.
- Sūrat al-Ḥamd (The Chapter of Praise): Because it begins with praise.
- Umm al-Qur’ān (The Mother of the Qur'an):
- Reason 1: It contains the essence/root of the Qur'an, which establishes four main principles: Divinity (Theology), Resurrection (Eschatology), Prophethood, and Divine Decree/Predestination.
- Reason 2: The essence of all divine books returns to three matters: praising God, engaging in service/obedience, and seeking unveiling/vision. The Sūrah covers all three.
- Reason 3: It covers the two main goals of knowledge: knowing the glory of Lordship (al-Rubūbiyyah) and the humility of servitude (al-‘Ubūdiyyah).
- Reason 4: It covers the three branches of knowledge: Principles (Theology), Branches (Rulings), and Spiritual Unveiling.
- Reason 5: Arabs call the banner of an army the Umm because the army resorts to it. The faithful resort to this Sūrah.
- Al-Sab‘ al-Mathānī (The Seven Oft-Repeated Verses):
- Reason 1: It is repeated: half is the servant's praise, half is God's bestowal.
- Reason 2: It is repeated in every rak‘ah of prayer.
- Reason 3: It is singled out from other books (Hadith).
- Reason 4: Each verse equals the reward of reciting seven parts of the Qur'an.
- Reason 5: It has seven verses, corresponding to the seven gates of Hell; reciting it shields the reader from them.
- Reason 6: It is repeated in prayer and followed by another sūrah.
- Reason 7: It is praise and glorification of God.
- Reason 8: God revealed it twice.
- Al-Wāfiyah (The Sufficient): It does not accept being split between two rak‘ahs.
- Al-Kāfiyah (The Dispensing): It suffices for other suwar, but others do not suffice for it.
- Al-Asās (The Foundation): It opens the Qur'an, contains the noblest goals, and is essential for prayer, the greatest act of worship after faith.
- Al-Shiifā’ (The Healing): A healing for every poison (spiritual and physical diseases).
- Al-Ṣalāh (The Prayer): God divided prayer between Himself and His servant in this Sūrah.
- Al-Su’āl (The Asking): It begins with praise, then servitude, and ends with asking for guidance.
- Sūrat al-Shukr (Chapter of Gratitude).
- Sūrat al-Du‘ā’ (Chapter of Supplication): Due to the verse \text{^{ihdinā aṣ-ṣirāṭ al-mustaqīm}} (Guide us to the straight path).
Chapter Two: Virtues of the Sūrah
First Issue: Manner of Revelation
- Meccan: Narrated from Ali (RA) that it descended from under the Throne.
- Medinan: Narrated from Mujahid, which Al-Ḥusayn ibn al-Faḍl called a mistake, as Sūrat Al-Ḥijr (which mentions it) is Meccan.
- Both: Revealed once in Mecca and once in Medina, hence the name al-Mathānī (repeated).
Second Issue: Virtue
It is a healing for every poison. If a child in a Qur'an school recites \text{^{Al-Ḥamdu lillāhi rabbil-‘ālamīn}} when punishment is decreed, God lifts the punishment for forty years. The knowledge of all divine books is contained within it.
Third Issue: Missing Letters
It lacks seven letters: thā’, jīm, khā’, zāy, shīn, ẓā’, and fā’, because these letters are associated with torment (e.g., thabūr, jahannam, khizī, zafīr, ẓalāl, firāq). God omitted them to signify that whoever reads and believes in this Sūrah is safe from the seven gates of Hell.
Chapter Three: Rational Secrets of the Sūrah
First Issue: The Answer to the Implied Question
\text{^{Al-Ḥamdu lillāh}} implies two things: the existence of God, and His worthiness of praise.
- The answer to the first (existence) is \text{^{Rabbil-‘Ālamīn}} (Lord of the Worlds), proving the need for a wise, powerful Creator for all contingent things.
- The answer to the second (worthiness of praise) is \text{^{Ar-Raḥmān, ar-Raḥīm, Mālik Yawm ad-Dīn}} (The Most Gracious, the Most Merciful, Master of the Day of Recompense).
Subtleties of \text{^{Rabbil-‘Ālamīn}}:
- It indicates that everything besides God is dependent on Him for existence and perpetuity.
- It specifies dependence in perpetuity, which was disputed among scholars (some thought things only needed a cause at creation).
- As the Mother of the Qur'an, this verse indicates that every existing thing is proof of His divinity.
Comparison with other opening verses: Other suwar begin with \text{^{Al-Ḥamdu lillāh}} but specify aspects of Lordship (creating heavens/earth, sending the Book, creating angels), which are all specific instances falling under the general category of \text{^{Rabbil-‘Ālamīn}} in Al-Fatiha.
Second Issue: \text{^{Rabbil-‘Ālamīn}} implies God is transcendent of space, time, and location, as He is the Creator and Sustainer of space and time, and thus must precede them.
Third Issue: It implies He is not indwelling (ḥulūl) in a location, as He preceded all locations.
Fourth Issue: It proves He is a free agent (fā‘il mukhtār), not a necessary cause (mūjib bi-dhātih), because contingent effects change, which requires choice.
Fifth Issue: The perfection of creation implies the perfection of the Creator in knowledge, wisdom, and power.
The Second Question (Why praise?): Answered by \text{^{Ar-Raḥmān, ar-Raḥīm, Mālik Yawm ad-Dīn}}: Whether in ease or hardship, God's mercy is present (Rahman/Rahim), and He promises justice on the Day of Recompense.
The Three Ranks of Servitude:
- Shari‘ah: Performing outward acts (\text{^{Iyyāka na‘budu}}).
- Ṭarīqah: Seeking aid, realizing one cannot perform acts without God's help (\text{^{wa iyyāka nasta‘īn}}).
- Ḥaqīqah: Witnessing that all affairs belong to God (\text{^{ihdinā aṣ-ṣirāṭ al-mustaqīm}}).
Subtleties of Guidance:
- The straight path avoids extremes: in belief (avoiding anthropomorphism and total negation), and in action (avoiding lust/idleness and rashness/cowardice).
- The path is described positively (path of those favored) and negatively (not the path of the wrathful or the misguided).
- Guidance and unveiling require following a guide (a perfect being) who possesses the light of knowledge.
Second Issue: The Mixture of Good and Evil
The world is mixed, but good/ease generally outweighs evil/hardship. Changes imply a powerful agent (proving God's existence). The prevalence of good implies He is Merciful and Worthy of Praise. Realizing this leads to \text{^{Al-Ḥamdu lillāh}} and \text{^{Rabbil-‘Ālamīn}} (He is Lord of all, as all share the contingency that necessitates a Lord). This realization leads the servant to seek closeness to the Mighty One through His Mercy (\text{^{Ar-Raḥmān, ar-Raḥīm}}) and Justice (\text{^{Mālik Yawm ad-Dīn}}). This realization shifts the heart from seeking help from created means (princes, ministers) to seeking it only from God, leading to \text{^{Iyyāka na‘budu}} and \text{^{wa iyyāka nasta‘īn}} and finally \text{^{ihdinā aṣ-ṣirāṭ al-mustaqīm}} by joining the company of the righteous.
Third Issue: The Love of Causes
Humans naturally love causes that bring benefit and repel harm. This love becomes ingrained through habit and imitation. Divine guidance leads one to realize these causes are merely instruments of God, leading to the conclusion: \text{^{Al-Ḥamdu lillāh}} (All praise belongs to God). This realization extends from the microcosm (self) to the macrocosm (Rabbil-‘Ālamīn), revealing God's perfect Mercy (Ar-Raḥmān, ar-Raḥīm), and His ultimate Justice (Mālik Yawm ad-Dīn). This leads to true servitude (Iyyāka na‘budu) and seeking aid (Iyyāka nasta‘īn), culminating in asking for guidance (ihdinā) to the path of the righteous, avoiding the path of the misguided.
Fourth Issue: Jurisprudential Issues
First Issue: Recitation in Prayer
The majority hold recitation is obligatory. The basis is the command \text{^{wa qurr’ān al-fajr}} (and the Qur'an of the dawn) and Hadith confirming prayer requires recitation. The argument against (based on "Pray as you see me pray") is weak because "seeing" here means "knowing."
Second Issue: Obligation of Al-Fatiha
Shafi‘i and the majority hold reciting Al-Fatiha is obligatory in every rak‘ah. Abu Hanifa disagrees.
Arguments for obligation: The Prophet's constant practice, the command to follow him, the command \text{^{Aqimū aṣ-ṣalāh}} (Establish prayer) implying the known form including Al-Fatiha, the Hadith "No prayer without the Mother of the Book," the consensus of the Rightly Guided Caliphs, and the fact that omitting it leads to deficiency (khidāj).
Third Issue: Amount of Recitation (Abu Hanifa's view)
Abu Hanifa: One verse suffices. His students: Three short verses or one long verse (like the Verse of Debt).
Fourth Issue: \text{^{Bismillāh}} as a Verse
Shafi‘i: It is the first verse of Al-Fatiha and must be recited. Malik/Awza‘i: It is not part of the Qur'an except in Sūrat An-Naml, recited secretly except in Ramadan. Abu Hanifa: Recited secretly, but its status as a verse is not explicitly stated.
Fifth Issue: Is this a matter of Ijtihād (independent reasoning)?
The view that it is definitive is refuted because proof relies on tawātur (mass narration) or āḥād (single narration). If tawātur were established, there would be no disagreement. If āḥād is used, the status becomes presumptive (ẓannī), which is insufficient for establishing the Qur'an text. The matter is one of Ijtihād concerning legal rulings derived from it (e.g., recitation aloud/secretly).
Sixth Issue: Is \text{^{Bismillāh}} a verse of Al-Fatiha?
The majority of reciters and jurists (including Shafi‘i) say yes. Evidence includes narrations from Umm Salamah, Abu Hurayrah, and the Hadith about the division of prayer into two halves. The argument that it causes repetition of \text{^{ar-Raḥmān, ar-Raḥīm}} is weak, as repetition for emphasis is common.
Ninth Issue: Reciting \text{^{Bismillāh}} Aloud
The preferred view is that it is Sunnah to recite it aloud when reciting Al-Fatiha aloud, based on the principle that what is inherently honorable (praise of God) should be declared openly, and the practice of Ali (RA).
Eleventh Issue: Translation of the Qur'an in Prayer
Translation is insufficient for validity, even for the incapable. Evidence: The Prophet (PBUH) taught the incapable to recite glorifications (tasbīḥ), not translations. Furthermore, the Qur'an is defined by its Arabic wording, its miraculous nature, and its preservation, none of which apply to translation.
Twelfth Issue: Recitation behind the Imam
Shafi‘i (New School): Obligatory in all rak‘ahs. Abu Hanifa: Disliked in all cases. The stronger view is that it is obligatory, based on Hadith indicating the division of prayer between God and the servant, which requires the servant's recitation.
Thirteenth Issue: Number of Verses
The majority hold it has seven verses, with \text{^{Bismillāh}} being the first. This is supported by the verse \text{^{Sab‘an min al-mathānī}} (Seven oft-repeated verses).
Chapter Five: Interpretation of Sūrat Al-Fātiḥah
First Chapter: Interpretation of \text{^\{Al-Ḥamdu lillāh\}}$
This verse establishes God's existence and His worthiness of praise. The subsequent verses provide the proof and justification for this praise.