ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ ﱫ ﱬ ﱭ ﱮ
And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.
ﱣ ﱤ ﱥ ﱦ ﱧ ﱨ ﱩ ﱪ ﱫ ﱬ ﱭ ﱮ
And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.
Tafsir
Verse range: 10:65-66
Know that when the people presented the various doubts mentioned previously in this Surah, which God answered with the explanations we have detailed, they resorted to another path: threatening, frightening, and claiming that they were people of influence and wealth, and thus they would strive to overpower you and nullify your cause. God Almighty responded to this by saying: {And let not their saying grieve you. Indeed, all honor belongs to Allah.}
A person is only grieved by the threats, warnings, schemes, and plots of others if he assumes they have the power to affect his condition. When he knows, through the Knower of the Unseen, that these things have no effect, they cease to be a cause for his grief. Furthermore, just as God removed the Prophet's grief concerning the Hereafter by saying, {Behold, the allies of Allah—no fear will come upon them, nor will they grieve} (Jonah: 62), He also removed his worldly grief by saying, {And let not their saying grieve you. Indeed, all honor belongs to Allah.} Since it is God who sent him to the people and commanded him to invite them to this religion, He will inevitably be his supporter and helper. Since it is established that all honor, might, and victory belong only to Him, security is achieved and fear is removed.
If it is asked: How did God assure him of safety while he still experienced fear, necessitating emigration and flight, and continuing to face fear situation after situation?
We reply: God promised him absolute victory and support, but the specific time was not designated. Therefore, at every moment, he feared that this particular moment might not be the appointed time, which would then result in defeat and collapse at that time.
As for His saying, {Indeed, all honor belongs to Allah}, there are several discussions regarding it:
First Discussion: Al-Qadi stated that the word ‘Izzah (honor/might) must be read with a kasra (short 'i' sound) on the alif (i.e., al-‘izzatu). Reading it with a fathah (long 'a' sound, al-‘āzzatu) approaches disbelief, because it would imply that the people were saying, "Indeed, al-‘āzzatu belongs to Allah," while the Prophet (peace be upon him) was grieved by that statement. However, when the alif is kasra (as in al-‘izzatu), it constitutes a new, independent clause, which demonstrates the virtue of knowledge of Arabic grammar (I'rāb). The author of Al-Kashshāf said that Abu Haywah recited it with a fathah on the alif ({إن العزة}), interpreting it as an elliptical construction where the lām (of causation) is omitted, meaning: "because the honor belongs to Allah."
Second Discussion: The benefit of {Indeed, all honor belongs to Allah} in this context involves several points:
If it is asked: Doesn't the statement {Indeed, all honor belongs to Allah} contradict His statement {And to Allah belongs all honor, and to His Messenger, and to the believers} (Al-Munafiqun: 8)?
We reply: There is no contradiction, because the honor of the Messenger and the believers is entirely derived from Allah; thus, it ultimately belongs to Allah.
As for His saying, {He is the All-Hearing, the All-Knowing}: meaning He hears what they say and knows what they resolve, and He will recompense them accordingly.
As for His saying, {Behold, to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth}: There are two interpretations:
Then God Almighty said: {And what do those who invoke partners besides Allah follow? They follow nothing but conjecture}. Regarding the word {ما} (mā), there are two opinions:
Then God Almighty said: {They follow nothing but conjecture}. This means they only follow their false assumptions and corrupt illusions. He then clarified that this conjecture has no validity: {and they do nothing but lie/guess}. We have previously explained the meaning of kharṣ (lying/excessive guessing) in Surah Al-An'am regarding the verse, {They follow nothing but conjecture, and they do nothing but lie} (Al-An'am: 16).