ﲪ ﲫ ﲬ
Stirring up thereby [clouds of] dust,
ﲪ ﲫ ﲬ
Stirring up thereby [clouds of] dust,
Tafsir
Verse range: 100:4
There are two main opinions:
Contextual Meaning: The phrase athāra al-ghubār (to stir up dust) or athāra al-qitā (to stir up the sandgrouse from its nest) means to raise it up. Therefore, the horses stirred up dust due to the intensity of their charge in the place where they made their raid (aghārū).
There are several views:
{Fa-l-mūghīrāti ṣubḥan} (those who charge in the morning), which implies the raid must occur in a specific location. Once the meaning is established, it is permissible to use a pronoun for something not explicitly mentioned, similar to {Innā anzalnāhu fī Laylat al-Qadr} (We sent it down on the Night of Decree).{Wa-l-'ādiyāti} (By the chargers).It is connected to the verbal noun implied by the active participle. The implied structure is: "By those who charged, and who charged fiercely, and who made a raid in the morning, and they stirred up [dust]."
Abū Ḥaywah recited it as {Fa-aththarna} (with a shaddah on the thā'), meaning: "And they made dust apparent with it." This is because ta'thīr (making something apparent/effective) carries the meaning of iẓhār (making manifest). Alternatively, this reading might involve changing thawarna to watharna and then changing the wāw to a hamzah.
As for the Almighty's saying: {Fa-wassaṭna bihi jam'an}...