ﱯ ﱰ ﱱ
Those who make show [of their deeds]
ﱯ ﱰ ﱱ
Those who make show [of their deeds]
Tafsir
Verse range: 107:6
٦. الذين هم يراؤون (Those who are showing off [their deeds])
Know that the difference between the hypocrite (munāfiq) and the show-off (murā'ī) is:
It is obligatory to make obligatory acts of worship, such as prayer (Salat) and charity (Zakat), visible because they are the symbols (sha'ā'ir) of Islam. Whoever neglects them deserves condemnation, so the suspicion must be removed by making them public.
Concealment is reserved for supererogatory acts (nawāfil), unless one performs them publicly so that others may emulate him.
It is narrated that someone saw a man in the mosque prolonging his prostration of gratitude (sujūd al-shukr). He remarked: "How excellent this is! If only it were in your house [i.e., done privately]."
Despite this, the scholars say: One should not abandon supererogatory acts out of shyness (ḥayā') nor perform them for ostentation (riyā'). Avoiding ostentation is rarely easy. This is why the Prophet (peace be upon him) said:
"Ostentation is more hidden than the crawling of a black ant on a black stone on a moonless night."
If it is asked: What is the meaning of al-murā'āh?
We reply: It is a reciprocal action (mufā'alah) derived from the root irādah (will/intention). This is because the show-off displays his action to the people, and the people, in turn, display their praise and admiration for him.
Know that the verse: "Concerning their prayer, they are heedless" ('an ṣalātihim sāhūn) implies two things:
The verse: "Those who are showing off" (alladhīna hum yurā'ūn) implies ostentation (murā'āh).
Thus, it becomes clear that the prayer must be free from these three conditions (delaying, inattention, and showing off).