ﱶ ﱷ ﱸ
Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar.
ﱶ ﱷ ﱸ
Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar.
Tafsir
Verse range: 108:1
{إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ}
(Indeed, We have granted you Al-Kawthar.)
Notes:
Know that this Surah, despite its brevity, contains several subtle points:
First Subtlety: Correspondence with the Preceding Surah
This Surah is like a counterpart to the preceding Surah (Al-Ma'un). The preceding Surah described the hypocrite with four negative traits:
This Surah, in contrast, mentions four positive attributes corresponding to those four:
Observe this remarkable coherence. The Surah concludes with "Indeed, your enemy is the one cut off (Al-Abthar)"—meaning the hypocrite who commits these ugly deeds mentioned previously will die without leaving any trace or mention of his worldly gains. As for you (the Prophet), you will leave behind a beautiful reputation in this world and a great reward in the Hereafter.
Second Subtlety: Stages of Spiritual Travelers (Salikin)
Those who journey toward God Almighty have three stages:
Then, "Indeed, your enemy is the one cut off" means that the self which calls you to seek these sensory and immediate gratifications is fleeting and perishable. Only the enduring righteous deeds are better with your Lord—these are the spiritual felicities and Divine knowledges that are eternally lasting.
We now begin the exegesis. Know that this verse contains several benefits:
This Surah acts as a completion to the preceding Surahs and as a foundation for the subsequent ones.
As a Completion to Preceding Surahs:
God Almighty praised the Prophet (PBUH) and detailed his conditions in several Surahs:
After honoring him in these magnificent ways through these Surahs, God said: "Indeed, We have granted you Al-Kawthar." This means: We have granted you these numerous merits mentioned in the preceding Surahs, each one of which is greater than the entire dominion of this world. Therefore, occupy yourself with worshipping this Lord and guiding His servants toward what is best for them. Worship of the Lord is either with the self ("So pray to your Lord") or with wealth ("and sacrifice"). Guiding His servants to what is best for them in religion and worldly affairs is indicated in the next Surah, Qul Ya Ayyuha Al-Kafirun ("Say, O disbelievers, I do not worship what you worship").
Thus, it is established that this Surah is a completion of the preceding ones.
As a Foundation for Subsequent Surahs:
This Surah serves as a foundation because God immediately commands the Prophet (PBUH) in the next Surah to declare disbelief against all the people of the world: "Say, O disbelievers, I do not worship what you worship."
It is known that coercing people regarding their doctrines and religions is more severe than coercing them regarding their souls and wealth, as people expend their wealth and lives in defense of their religions. Therefore, attacking people's doctrines provokes enmity and anger that other attacks do not. Since he was commanded to declare disbelief against all the people of the world and invalidate their religions, it was inevitable that all the people of the world would become extremely hostile toward him—a situation everyone naturally avoids. Consider Moses (PBUH), how he feared Pharaoh and his army.
Here, however, since Muhammad (PBUH) was sent to all the people of the world, every person was like a Pharaoh to him. God devised a subtle plan to remove this intense fear by preceding that command with this Surah.
The statement "Indeed, We have granted you Al-Kawthar" removes that fear in four ways:
Thus, God's address to him with "Indeed, We have granted you Al-Kawthar" removes fear from the heart and cowardice from the soul. This Surah was presented before Qul Ya Ayyuha Al-Kafirun so that he could undertake that difficult obligation—declaring disbelief against all the world and proclaiming dissociation from their deities. When he obeyed the command, see how God fulfilled the promise, granting him an abundance of followers and supporters, and people entering the religion of God in droves.
Once the call and the establishment of the Shari'ah were complete, the focus shifted to matters concerning the heart and the inner self. A seeker is either limited to worldly pursuits (resulting in loss, humiliation, and ultimately Hellfire, as addressed in Surah Al-Masad) or seeks the Hereafter. The highest state for the latter is for the soul to become like a mirror reflecting the images of existing things.
It is established in rational sciences that there are two paths to knowing the Creator:
God concluded His Noble Book with the first path, which is the nobler of the two. He began by mentioning the attributes of God and explaining His Majesty in Surah Al-Ikhlas ("Say, He is Allah, [who is] One"). He followed this by mentioning the ranks of His creation in Surah Al-Falaq ("Say, I seek refuge in the Lord of the daybreak"). Finally, He concluded by mentioning the ranks of the human soul. The full detail of this structure becomes clear upon detailed exegesis of this Surah. Glory be to Him who guided intellects to know these noble secrets deposited in His Noble Book.
The word "We" (Ana) in "Indeed, We have granted you" can imply either plurality or magnification.
Even if a gift is small, it becomes great because it comes from a great Giver. If a great king tosses an apple to one of his servants as an honor, it is considered a great honor, not because of the apple's inherent pleasure, but because of the Giver's stature. Here, Al-Kawthar, while inherently abundant, gains further greatness and perfection because it originates from the King of all creation.
When God said "We have granted you" (A'taynaaka), He coupled it with a phrase indicating that it will not be taken back. This contrasts with the view of Abu Hanifa that a gift given to a stranger can be revoked unless the recipient gives something in return, however small. If someone gifts something worth a thousand dinars, and then asks for a comb worth a penny, and receives it, the right to revoke the original gift is nullified. Here, by saying "Indeed, We have granted you Al-Kawthar," and immediately following it with the command for prayer and sacrifice, God establishes the gift as irrevocable.
The verb was built upon the subject (the pronoun Na preceding the verb A'taynaaka). This structure provides emphasis and confirmation. When the subject is mentioned, the intellect anticipates news about it. When that news (the predicate) is then mentioned, it is received with the eagerness of a lover for their beloved, making the confirmation stronger and removing doubt.
This is why the phrasing in "For indeed, it is not the eyes that are blind, but it is the hearts that are blind in the breasts" is more emphatic than saying, "The eyes do not become blind." Similarly, when a great King promises and guarantees something immense, the magnitude of the promise might raise doubt about its fulfillment. When this promise is attributed to the Great Guarantor, that doubt is removed. Since Al-Kawthar is a great thing, the initial mention of "We" (the subject) removes any doubt regarding the fulfillment of this great endowment.
The sentence begins with the particle of emphasis (Inna), which functions like an oath. A truthful speaker is protected from falsehood; how much more so when emphasis is intensified!
God said "We have granted" (A'taynaaka) and not "We will grant" (Sa-nu'teeka). The past tense indicates that this granting was already established in the past, which has several benefits:
God said "We have granted you" and not "We granted the Messenger, or the Prophet, or the scholar, or the obedient one." If He had specified those descriptions, it would imply that the granting was conditional upon that description. By saying "We have granted you," it is known that this granting is entirely unconditional, stemming purely from His choice and Will, as in "We apportion between them their livelihood in the worldly life and have raised some of them above others in degrees [of rank]."
God first said "Indeed, We have granted you," and then commanded "So pray to your Lord and sacrifice." This indicates that His granting of success (Tawfiq) and guidance precedes our acts of obedience. How could it be otherwise? His granting to us is His attribute, and our obedience to Him is our attribute. The attribute of creation cannot affect the attribute of the Creator; only the attribute of the Creator affects the attribute of creation. This is why it is narrated that Al-Wasiti said: "I do not worship a Lord whose pleasure is brought by my obedience and whose displeasure is brought by my disobedience." His meaning is that God's pleasure and displeasure are eternal, while my obedience and disobedience are contingent events. The contingent cannot affect the eternal; rather, God's pleasure with the servant is what motivates him toward continuous obedience, and similarly regarding displeasure and disobedience.
God said "We have granted you" (A'taynaaka) and not "We gave you" (Aataynaaka). There are two reasons for this:
This is what comes to mind regarding the interpretation of "Indeed, We have granted you."
Linguistically, Kawthar is a fu'al pattern derived from kathra (abundance), meaning excessive abundance. An Arab woman, upon her son's return from a journey, was asked about him, and she replied: "He returned with Kawthar," meaning in great numbers. A man of abundant giving is called Kawthar.
The commentators have differed on its meaning:
First Opinion (The Famous View): A River in Paradise. Narrated from Anas (PBUH): "I saw a river in Paradise, its banks lined with hollow pearls. I put my hand into the watercourse, and it was musk of the finest scent. I asked, 'What is this?' I was told, 'This is Al-Kawthar, which Allah has granted you.'" Another narration states it is "whiter than milk and sweeter than honey, containing green birds with necks like the necks of camels. Whoever eats from those birds and drinks from that water will attain pleasure." It is called Kawthar either because it is the most abundant river in Paradise in water and goodness, or because the rivers of Paradise flow from it (as it is narrated that every garden in Paradise has a flowing river from Al-Kawthar), or because of the multitude of those who drink from it, or because of the abundance of its benefits, as the Prophet said: "It is a river my Lord promised me, in which there is much good."
Second Opinion: A Pool (Haud). The narrations regarding this are famous. The reconciliation between this view and the first is that the river may flow into the Pool, or the rivers may flow out of the Pool, making the Pool the source.
Third Opinion: His Descendants. They argue that this Surah was revealed in response to those who criticized him for having no male offspring. The meaning is that he will be granted offspring who will remain throughout time. Look how many of the Ahl al-Bayt were killed, yet the world is full of them. Furthermore, consider the great scholars among them, like Al-Baqir, As-Sadiq, Al-Kazim, Ar-Rida, and An-Nafs Az-Zakiya, and others.
Fourth Opinion: The Scholars of His Ummah. This is truly abundant good, as they are like the Prophets of the Children of Israel. They love to mention the Messenger of God (PBUH) and spread the signs of his religion and the banners of his law. The resemblance is that the Prophets agreed on the fundamentals of knowing God but differed in the Shari'ah as a mercy to creation so that everyone could reach what was beneficial for them. Similarly, the scholars of this Ummah agree among themselves on the fundamentals of the Shari'ah but differ in its branches as a mercy to creation. The virtue of this is twofold: (1) On the Day of Judgment, every Prophet will be brought with his Ummah; some Prophets may only have one or two followers, while a scholar from this Ummah may be followed by multitudes, sometimes exceeding the followers of a thousand Prophets. (2) They correctly derive rulings from the revealed texts, even through strenuous effort (and even if some err, they are still rewarded).
Fifth Opinion: Prophethood. This is undoubtedly abundant good, as it is the station second only to Divinity. This is why God said: "Whoever obeys the Messenger has obeyed Allah." It is a branch of knowledge of God, as knowledge of Prophethood must be preceded by knowledge of God's Essence, Knowledge, Power, and Wisdom. Once knowledge of Prophethood is attained, knowledge of the remaining attributes (hearing, sight, etc.) is derived. Our Prophet has the greatest share of this distinction because he was mentioned before all other Prophets, sent after them, sent to both mankind and jinn, and he will be resurrected before all Prophets. His virtues are too numerous to count. We mention a few: Adam's book consisted of words; Abraham's book consisted of words; Moses' book consisted of scrolls. Muhammad's book is the overarching, supervising Book. Adam was challenged with naming things; Muhammad was challenged with the comprehensive challenge of the Qur'an. Noah's ark was preserved on water; something greater was done for Muhammad. The stone floated for him when he pointed to it. Fire was made cool for Abraham; something greater was done for Muhammad (the healing of Muhammad ibn Hatib's burn by the Prophet's saliva). The sea was split for Moses; the moon was split for Muhammad. The staff became a serpent for Moses; two serpents appeared on Abu Jahl's shoulders when he intended to stone the Prophet. Mountains glorified God with David; stones glorified God in his hand and the hands of his companions. Iron softened for David; a scabby sheep was healed by the Prophet's touch. David was given assembled birds; Muhammad was given Al-Buraq. Jesus raised the dead; similarly, when the Prophet was poisoned, the sheep informed him before he ate it. He healed the blind and the leper (e.g., the wife of Mu'adh ibn Afra). He restored the eye socket lost at Uhud. Jesus knew what people concealed in their homes; the Prophet knew what his uncle Al-Abbas concealed, leading to Al-Abbas's acceptance of Islam. The sun was returned for Solomon once; it was returned for the Prophet when he was resting on Ali's lap so he could complete his prayers. Solomon knew the language of birds; the wolf spoke to the Prophet. Solomon's journey took a month's walk; Muhammad traveled to Jerusalem in an hour. Solomon's donkey, Ya'fur, obeyed him. A she-camel that was difficult to manage submitted to him. When Mu'adh was sent to a wilderness, a lion blocked his path; he announced himself as the messenger of the Messenger of God, and the lion submitted. The jinn submitted to Muhammad as they did to Solomon (e.g., the lizard confessing his prophethood). The gazelle he sponsored returned to free him from responsibility and mourned his departure. The snake that stung Abu Bakr in the cave said it had longed for him for years. He fed many with little food, and his miracles are countless. Therefore, God preferred him over the chosen ones, saying: "And [mention] when We took from the prophets their covenant, and from you, and from Noah..." Since his message was like this, it was fitting for God to call it Kawthar, saying: "Indeed, We have granted you Al-Kawthar."
Sixth Opinion: The Qur'an. Its virtues are countless, as stated in other verses regarding the vastness of God's words.
Seventh Opinion: Islam. This is truly abundant good, as it secures the good of this world and the Hereafter. If Islam is lost, both worldly and otherworldly good are lost. Islam is knowledge, or that which requires knowledge, as "Whoever is given wisdom, he has certainly been given much good." If Islam is much good, it is Al-Kawthar. Objection: Why single out Islam when God's blessings encompass everyone? Response: Because Islam reached others through him, making the Prophet the origin of it.
Eighth Opinion: The Abundance of Followers and Supporters. He has followers that only God can count. The Prophet said: "I am the supplication of Abraham, the good tidings of Jesus, and I am the one whose intercession is accepted on the Day of Resurrection... I will see nations approaching us, and I will say: 'My Ummah, by the Lord of the Ka'bah!' and they will enter Paradise without reckoning." He also said: "Marry and multiply, for I will boast of your numbers before the nations on the Day of Resurrection, even with a miscarried fetus." If he boasts of those who did not reach puberty, how much more so of this vast multitude! Thus, it was fitting for God to mention this immense blessing: "Indeed, We have granted you Al-Kawthar."
Ninth Opinion: The Abundant Virtues within It. By consensus, he is superior to all Prophets. A man of abundant good is called Kawthar. The meaning of Kawthar in the lexicon is the master of abundant good. It was fitting for God to mention this immense blessing by saying: "Indeed, We have granted you Al-Kawthar."
Tenth Opinion: Elevation of Reputation. This was explained in the verse: "And We raised high for you your reputation."
Eleventh Opinion: Knowledge ('Ilm). This interpretation is preferred for several reasons: (1) Knowledge is abundant good ("And Allah taught you what you did not know, and great is the bounty of Allah upon you." He commanded seeking knowledge: "Say, 'My Lord, increase me in knowledge.'" Wisdom is called much good). (2) If we interpret Al-Kawthar as the blessings of the Hereafter, the word A'taynaaka (We have granted) implies it was already given, but the blessings of Paradise are yet to be given. Therefore, Al-Kawthar must refer to what reached him in this world, and the noblest thing that reached him in this world is knowledge (Prophethood is included in knowledge). (3) It is immediately followed by "So pray to your Lord and sacrifice," and the prerequisite for worship is knowledge (Ma'rifah). In Surah An-Nahl and Taha, knowledge precedes worship. The cause for worship is knowledge.
Twelfth Opinion: Good Character (Khuluq Hasan). The benefit of good character is general, benefiting the learned, the ignorant, animals, and rational beings. The benefit of knowledge is restricted to the rational. Therefore, the benefit of good character is more universal, making it the likely meaning of Kawthar. The Prophet (PBUH) was like a father to strangers, resolving their difficulties. When his tooth was broken, he prayed: "O Allah, guide my people, for they do not know."
Thirteenth Opinion: The Praised Station (Maqam Al-Mahmud), which is Intercession. In this world, "God would not punish them while you were among them." In the Hereafter, his intercession is for the major sinners of his Ummah. Every Prophet has one answered prayer; the Prophet (PBUH) reserved his for the intercession of his Ummah on the Day of Resurrection.
Fourteenth Opinion: This Surah Itself. Despite its brevity, it encompasses all the benefits of this world and the Hereafter, as it contains miracles in several ways: (1) If we take Kawthar as the abundance of followers or offspring, it is a prophecy of the unseen that came true (miracle). (2) It commands prayer and sacrifice, indicating the removal of poverty so he could afford sacrifice, which also came true (miracle). (3) The statement "Indeed, your enemy is the one cut off" came true (miracle). (4) They were incapable of matching its brevity, proving their inability to match the entire Qur'an. Since the miracle of the Surah is established, Prophethood is established, then Monotheism, the religion, and the Qur'an being the word of God. All worldly and otherworldly good is thus established. This Surah acts as a concise, powerful nucleus establishing all objectives—small in form, great in meaning. It has a unique property: it consists of three verses, and each verse is a miracle, making the whole Surah miraculous by each part and by the whole—a property not found in other Surahs.
Fifteenth Opinion: All of God's Blessings upon Muhammad (PBUH). This is narrated from Ibn Abbas, as the word Kawthar implies great abundance, so attributing it to only some blessings is less appropriate than attributing it to all of them. Saeed ibn Jubayr, when narrating this view, was told by some that others claim it is a river in Paradise. Saeed replied: "The river in Paradise is part of the abundant good God granted him." Some scholars state that the apparent meaning of "Indeed, We have granted you Al-Kawthar" requires that God has already given it to him. Therefore, it should be attributed to what God gave him in this world: Prophethood, the Qur'an, the wise remembrance, and victory over enemies. As for the Pool and other rewards, while they can be included because what is promised by God's decree is like what has occurred, the reality is that those things were promised but not actually given while the Surah was revealed in Mecca. A counter-argument: If one confirms a small child's ownership of an estate, it is correct to say he has been granted that estate, even if the child is not yet capable of managing it. (And God knows best.)