ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ
And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.
ﱮ ﱯ ﱰ ﱱ ﱲ ﱳ ﱴ ﱵ ﱶ ﱷ ﱸ ﱹ ﱺ ﱻ ﱼ ﱽ ﱾ ﱿ ﲀ
And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.
Tafsir
Verse range: 12:56-57
It is mentioned that when Joseph (peace be upon him) asked the King to make him custodian of the land's treasuries, God did not narrate the King saying, "I have done so." Instead, God stated: {And thus We established Joseph in the land}.
It is narrated that the King proceeded, placed the royal seal on Joseph's finger, girded him with the royal sword, and set for him a throne inlaid with pearls and rubies.
Joseph (peace be upon him) responded:
He then sat on the throne, and the people submitted to him. The King dismissed Potiphar (the husband of the known woman), who subsequently died. The King then married Joseph to his wife. When Joseph entered upon her, he said, "Is this not better than what you desired?" She was found to be a virgin and bore him two sons, Ephraim and Manasseh. Joseph established justice in Egypt, and men and women loved him. The King and many people embraced Islam at his hands.
During the years of famine, Joseph sold food to the people of Egypt:
The people said, "By God, we have never seen a king greater in stature than this king, until all creation became his slaves." When Joseph heard this, he declared, "I call God to witness that I have freed all the people of Egypt and returned their possessions to them." He stipulated that he would sell no more than a camel's load to any one person seeking food, so that the provisions would not become scarce for the rest. (This is narrated by the author of Al-Kashshaf.)
{And thus} (Wa kadhalik): The Kaf (like/thus) is in the accusative case, related to the establishment (tamkeen). {Thus} (Dhalik): Refers to what preceded—the favor God bestowed upon him by bringing him close to the King's heart and saving him from the distress of prison. {We established Joseph in the land} (Makkannā li-Yūsufa fī al-arḍ): Meaning, We empowered him to do whatever he willed by removing obstacles. {to settle therein wherever he wills} (Yatabawwa'u minhā ḥaythu yashā'): Yatabawwa'u is in the accusative case, functioning as a ḥāl (circumstantial adverb), meaning: We established him while he was settling.
The phrase {to settle therein wherever he wills} indicates that Joseph reached a position of sovereignty where no one could oppose him or dispute his authority; he was independent in all that he willed and desired.
God then affirmed that this establishment was from Him: {We assign Our Mercy to whom We will}.
Two Confirmations of Divine Agency:
Benefit 1: This indicates that everything originates from God.
Benefit 2: This attainment came purely through Divine Will and irresistible Power.
Then God stated: {And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were righteous [pious]}.
This verse is a testimony from God that Joseph (peace be upon him) was among the righteous/good-doers (al-muḥsinīn).
Then God stated: {And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were pious}.
View 1: Even though Joseph reached high stations in this world, the reward God prepared for him in the Hereafter is better, superior, and more complete. The reasons for preference (absolute benefit, permanence, associated with glorification) are all present in the Hereafter's rewards and absent in worldly rewards.
View 2: The word khayr (better) can be used to indicate that one good is superior to another (e.g., "Jallab [a sweet drink] is better than water"). It can also be used simply to state that something is good, without implying comparison (e.g., "Tharid [bread and broth] is better than al-lāh"—meaning Tharid is a good thing obtained through God's bounty).
It is certain that this verse describes Joseph's condition. Therefore, it must be true that he was among {those who believed and were pious (al-muttaqūn)}. This is an explicit declaration from God.
The Judge's View: The verse {And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were pious} proves the invalidity of the Murji'ah's claim that reward in the Hereafter is attained even by those who do not avoid major sins.
Our Response: This is weak.
{And Joseph's brothers came and entered upon him, and he recognized them, while they did not recognize him.}
{And when he had furnished them with their provisions, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do you not see that I give full measure, and I am the best of hosts?}
{But if you do not bring him to me, then you will have no measure from me with me, nor will you approach me."}
{They said, "We will try to persuade his father concerning him, and indeed, we will do it."}