ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
ﲁ ﲂ ﲃ ﲄ ﲅ ﲆ ﲇ ﲈ ﲉ ﲊ ﲋ ﲌ ﲍ ﲎ
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
Tafsir
Verse range: 13:8-10
There are several ways to understand the connection of these verses:
The word mā (ما) in "What every female bears and what the wombs diminish and what they increase" can be either a relative pronoun (Mawsūlah) or a verbal noun (Maṣdariyyah).
If it is relative (Mawsūlah): It means He knows what the female carries—whether it is male or female, complete or incomplete, beautiful or ugly, tall or short, and all other present and anticipated conditions.
Then He said: "And what the wombs diminish" (wa mā taghīḍu al-arḥām). Al-Ghayḍ (diminishing) means reduction, whether passive or active. It is said: ghāḍa al-mā’ (the water diminished) and ghaḍtuhu anā (I caused the water to diminish). This is the source of His saying: "And the water subsided" (Hud: 44). The intent here is what the wombs cause to diminish, with the pronoun referring back being omitted.
And "and what they increase" (wa mā tazdād): meaning what they take in addition. It is said: akhadhtu minhu ḥaqqī wa izdādtu minhu kadhā (I took my right from it, and I increased from it such-and-such). This is the source of His saying: "And they increased by nine" (Al-Kahf: 25).
There are differing opinions on what the womb diminishes and increases:
This analysis holds if we consider mā to be relative.
If we consider it verbal noun (Maṣdariyyah): The meaning is that Allah knows the carrying of every female, and He knows the diminishing and increasing of the wombs. Nothing about this—not the times nor the conditions—is hidden from Him.
As for His saying: "And all things with Him are by measure" (wa kullu shay’in ‘indahu bi-miqdār), it means by a single measure that nothing exceeds or falls short of, like His saying: "Indeed, We have created everything in measure" (Al-Qamar: 49) and in the beginning of Al-Furqān: "And He created everything and determined it with [precise] determination" (Al-Furqān: 2).
Know that "All things with Him are by measure" can imply two things regarding the ‘indiyyah (being "with Him"):
Then Allah said: "Knower of the unseen and the witnessed" (ʿālimu al-ghaybi wa-sh-shahādah). Ibn ‘Abbās (may Allah be pleased with him) said this refers to knowledge of what is hidden from His creation and what they witness. Al-Wāḥidī said that in this context, al-ghayb (the unseen) is a verbal noun referring to the absent thing, and ash-shahādah (the witnessed) refers to the present thing.
They differed on the intended meaning of the absent and the present:
We say: Knowables are two categories: the knowables and the existents. Among the non-existent things are those whose existence is impossible, and those whose existence is not impossible. The existents are also two categories: those whose non-existence is impossible (necessary existents), and those whose non-existence is possible. Each of these four categories has specific rulings and properties, and all are known to Allah.
The Imam, the father of the Imam (Al-Rāzī’s father), narrated from Abū Al-Qāsim Al-Anṣārī, from Imām Al-Ḥaramayn (may Allah have mercy on them both), that he used to say: Allah has infinite knowables, and for every one of those knowables, He has other knowables without end. This is because Allah knows that the indivisible atom (al-jawhar al-fard) can potentially exist in infinite spaces sequentially, and be described by infinite attributes sequentially. Allah knows all states in detail, and all these categories fall under His statement: "Knower of the unseen and the witnessed."
Then, following this, Allah mentioned: "The Great" (al-Kabīr). It is impossible for Him to be great in terms of physical body, size, or dimension. Therefore, He must be great in terms of divine power and majesty.
Then Allah described Himself as "The Exalted" (al-Muta‘ālī), meaning He is transcendent above everything that is impossible for Him. This indicates His purity in His Essence, Attributes, and Actions. This verse thus proves that Allah is described with complete knowledge and perfect power, and is pure from everything unsuitable. This proves that He is capable of the Resurrection they denied, the signs they requested, and the punishment they hastened. They delay it only according to the Divine Will (according to some scholars) or according to what is most beneficial (according to others).
Ibn Kathīr recited Al-Muta‘ālī by retaining the yā’ (ي) both when stopping and continuing. The rest recite it by omitting the yā’ in both cases for ease of pronunciation.
Then, Allah emphasized the clarity of His knowledge of all things by saying: "It is all the same whether one of you conceals his speech or declares it, and whether one is hiding by night or walking forth by day" (sawā’un minkum man asarra al-qawla wa man jahara bih, wa man huwa mustakhfin bi-l-layli wa sāribun bi-n-nahār).
The word sawā’ typically requires two items (e.g., sawā’un Zaydun wa ‘Amrun). There are two interpretations:
One might argue that the second interpretation is preferable because it avoids assuming an implied subject, which goes against the general rule.
There are two main views:
View 1 (The Majority):
View 2 (Al-Akhfash and Quṭrub):
**{ He has those who succeed one another before him and behind him, protecting him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people some ill, there is no repelling it, and there is for them besides Him no protector. }**
"He has those who succeed one another before him and behind him, protecting him by the decree of Allah" (lahu mu‘aqqibātun min bayni yadayhi wa min khalfihī yaḥfaẓūnahu min amr Allāh):
This refers to the angels who take turns protecting a person, both in front of him and behind him, by Allah's command.
"Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves" (Inna Allāha lā yughayyiru mā bi-qawmin ḥattā yughayyirū mā bi-anfusihim):
This is a profound principle. Allah does not change a people's state from blessing to affliction, or from affliction to blessing, unless they first change their own state—their beliefs, deeds, or intentions.
"And when Allah intends for a people some ill, there is no repelling it, and there is for them besides Him no protector" (Wa idhā arāda Allāhu bi-qawmin sū’an falā muradda lah, wa mā lahum min dūnihi min wāl):
If Allah decrees harm for a community (due to their persistent wrongdoing), no one can avert that decree, and they will have no guardian or protector other than Him.